Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
au XXIe siècle, la continuation du colonialisme sous toute forme que ce soit est un anachronisme. | UN | ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية. |
Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. | UN | وتتعارض اﻷسلحة النووية مع السلم الذي نسعى إلى تحقيقه في القرن الحادي والعشرين. |
Il doit s'agir là d'une tragi-comédie du XXIe siècle orchestrée par Washington. | UN | إنها بالتأكيد مهزلة كوميدية في القرن الحادي والعشرين تجري على إيقاع تضبطه واشنطن. |
Célébration du vingt-cinquième anniversaire de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en 1999 et rôle de la Commission au XXIe siècle | UN | الاحتفال في عام ١٩٩٩ بمرور ربع قرن على إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
Je ne me lasserai pas de répéter que c’est précisément de notre région que dépendent pour beaucoup les orientations du développement mondial au XXIe siècle. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. | UN | في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم. |
Forum technique : conclusions et propositions du Forum sur les activités spatiales au XXIe siècle | UN | الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات ملتقى اﻷنشطة الفضائية في القرن الحادي والعشرين |
Les recommandations s’intégreront dans la stratégie de lutte contre les catastrophes naturelles au XXIe siècle. | UN | وستشكل التوصيات مدخلا لوضع استراتيجية للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين. |
La prévention et le règlement des crises doivent devenir un élément clef de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | يجب أن يُصبح منع نشوب الأزمات وتسويتها العنصر الأساسي للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
— Solutions techniques au dilemme de l'énergie : scénarios pour le XXIe siècle; | UN | ■ الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛ |
Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. | UN | وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
Ces données jettent un voile d'incertitude sur l'optimisme avec lequel nous attendons le XXIe siècle. | UN | وتلقي هذه البيانات بسحابة من عدم اليقين على التفاؤل الذي نتوقعه في القرن الحادي والعشرين. |
développement et paix pour le XXIe siècle > > : | UN | المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي |
Que vous refusiez de me montrer ne serait-ce qu'un aperçu du futur, ce qui catapulterait nos recherches dans le XXIe siècle. | Open Subtitles | أن تتنازل عن الفرصة لتريني ،حتى أدنى لمحة عن ذلك المستقبل ونطلق بحث التحويل في القرن الـ21، |
Cette réalité souligne la nécessité du dialogue, compte tenu notamment du fait que nous nous trouvons au seuil du XXIe siècle. | UN | وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. | UN | ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها. |
Ces différentes mesures devraient constituer la base d’une stratégie d’ensemble visant à relancer l’Organisation des Nations Unies au cours du siècle à venir. | UN | ويجب أن ينظر إلى هذه العناصر على أنها مرتكز استراتيجية شاملة ﻹطلاق أمم متحدة جديدة في القرن القادم. |
Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. | UN | إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة. |
200 millions de personnes furent tuées dans le siècle qui suivit. | Open Subtitles | ثمّ قُتِل 200 مليون شخص في القرن الذّي تلاه. |
Grâce aux efforts conjugués de tous, l'ONU continuera d'être un phare d'espérance pour l'humanité au XXIème siècle. | UN | وستبقى الأمم المتحدة، عبر الجهود المتضافرة لنا جميعا، شعاع أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين. |
À l'Europe du XXIème siècle. | Open Subtitles | هو من الجّائز أنه كان يكتب منّا , عن أوروبا في القرن الحادي والعشرون |
L'Afrique du Sud est un symbole de la décolonisation du XXe siècle à laquelle notre mouvement est indissociablement lié. | UN | وجنوب أفريقيا رمز للقضاء على الاستعمار في القرن العشرين، مما ترتبط به حركتنا على نحو لا ينفصم. |
La Convention est l'un des acquis majeurs du droit international au XXe siècle. | UN | إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين. |
Ce sont les valeurs qui doivent caractériser la civilisation mondiale du vingt-et-unième siècle. | UN | هذه هي القيم التي ينبغي أن تطبع الحضارة العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Elle a toutefois refait son apparition au XXIe siècle en mer de Chine méridionale et dans le détroit de Malacca. | UN | بيد أن أولى حوادث القرصنة في القرن الحادي والعشرين وقعت في بحر الصين الجنوبي ومضيق مالاكا. |
Toutefois, au vingt-et-unième siècle, les taudis ont envahi les villes et la réflexion s'est imposée. | UN | بيد أن المدن في القرن الحادي والعشرين مليئة بالأحياء الفقيرة، مما يستدعي التفكير من جديد في هذه المسألة. |
Le Conseil doit refléter les réalités du monde du XXI°siècle. | UN | ذلك أن المجلس يجب أن يكون صورة لواقع العالم في القرن الحادي والعشرين. |