"في القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les forces armées
        
    • des forces armées
        
    • aux forces armées
        
    • dans l'armée
        
    • des FARDC
        
    • dans les FARDC
        
    • par les forces armées
        
    • dans leurs forces armées
        
    • de l'armée
        
    • aux FARDC
        
    • pour les forces armées
        
    • dans ses forces armées
        
    Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    La seconde catégorie comprend les personnes qui sont prêtes à servir dans les forces armées mais à titre de non-combattant. UN ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل.
    Le soldat des forces armées azerbaïdjanaises Rashad Mammadov a été blessé. UN أصيب جندي في القوات المسلحة الأذربيجانية، اسمه رشاد مامادوف
    Le soldat des forces armées azerbaïdjanaises Vahid Huseynli a été blessé. UN أصيب جندي في القوات المسلحة الأذربيجانية، اسمه وحيد حسينلي
    Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises à Bakou, au sein du bataillon No 701. UN تعليمه: الدارسة الثانوية. خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية في باكو، بالكتيبة رقم ٧٠١.
    Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises depuis 1992. UN خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية منذ عام ١٩٩٢.
    Un exemple en est le recrutement dans les forces armées. UN ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة.
    Jusqu'à présent, 220 gendarmes seulement ont été déployés et certains ont été enrôlés dans les forces armées pour combattre les rebelles. UN وتـم حتى الآن نشـر 220 فردا فقط من أفراد الدرك، وقد جـُـند بعضهم في القوات المسلحة لمجابهة المتمردين.
    Des statistiques détaillées sur la représentation des femmes dans les forces armées du Royaume-Uni entre 2003 et 2006 figurent à l'annexe 1. UN وترد في المرفق 1 الإحصاءات التفصيلية التي توضح تمثيل النساء في القوات المسلحة للمملكة المتحدة بين 2003 و 2006.
    Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les forces armées timoraises. UN إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة.
    Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. UN وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق.
    Il a été fait état de brutalités par la milice locale ainsi que de l'enrôlement forcé de non-Serbes dans les forces armées. UN وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة.
    Le Protocole facultatif devrait servir de cadre juridique à la démobilisation de tous les enfants de moins de 18 ans enrôlés dans les forces armées. UN ومن المتوقع أن يكون البروتوكول الاختياري بمثابة اﻷساس التشريعي لتسريح جميع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة الموجودين في القوات المسلحة.
    A Pristina, la femme et les enfants d'un Albanais, qui avait refusé d'être enrôlé dans les forces armées et avait quitté le pays, ont été expulsés. UN وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد.
    Elles ont tué deux membres des forces armées azerbaïdjanaises, Zaur Hesenli et Samandar Karimov, et blessé un autre soldat et deux civils. UN ونتيجة لذلك، قُتل عسكريان يخدمان في القوات المسلحة لأذربيجان، زاور حسنلي وسمندر كريموف، وأُصيب بجروح عسكري آخر ومدنيان.
    Les personnes servant à titre étranger au sein de la Légion étrangère française sont membres des forces armées françaises. UN وإن الذين ينخرطون كأجانب في صفوف الفرقة اﻷجنبية الفرنسية هم أعضاء في القوات المسلحة الفرنسية.
    Le crime organisé avait tué des particuliers, des journalistes, des procureurs, des policiers et des membres des forces armées. UN وقد أودت الجريمة المنظمة بحياة مواطنين وصحفيين ومدعين عامين وضباط شرطة وأفراد في القوات المسلحة.
    Les autorités chinoises poursuivent les activités de formation et de sensibilisation, en particulier pour le personnel technique important des forces armées. UN وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة.
    Au Venezuela, l'âge minimum pour l'entrée aux forces armées et la participation aux conflits armés est de 18 ans. UN والحد الأدنى للسن في البلد، فيما يتصل بالانتظام في القوات المسلحة والمشاركة في النزاع المسلح، وهو 18 عاما.
    Cinq mois dans l'armée de Sa Majesté, en tant que secouriste. Open Subtitles أجل خمسة أشهر خدمة جلالتها في القوات المسلحة الطبية
    Des unités intégrées des FARDC ont en outre procédé à de nouveaux enrôlements d'enfants. UN وكانت هناك حالات تجنيد أطفال جديدة أيضاً من جانب القوات المدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Trente-six enfants ont en outre été séparés des Forces républicaines fédéralistes (FRF) durant l'intégration de celles-ci dans les FARDC. UN كما تم فصل 36 طفلا عن القوات الجمهورية الاتحادية أثناء اندماجها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. UN وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux États de déposer, lors de la ratification du Protocole facultatif et conformément à son article 3, une déclaration contraignante fixant à 18 ans l'âge minimum à partir duquel ils autorisent l'engagement volontaire dans leurs forces armées. UN ويحث الممثل الخاص الدول على أن تودع عند التصديق على البروتوكول الاختياري، إعلانات ملزمة عملا ببنود المادة 3، التي تحدد العمر بثمانية عشرة عاما باعتباره حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الوطنية.
    Elles sont encouragées à participer à la politique et à l'administration et sont recrutées dans toutes les professions, y compris les services de l'armée. UN ويجري تشجيعهنّ على المشاركة في السياسة والإدارة، وتوظيفهنّ في جميع الأعمال، بما فيها الخدمات في القوات المسلحة.
    Emanga a également admis qu’il achetait des munitions à des individus appartenant aux FARDC. UN واعترف إيمانغا للفريق أيضا بأنه يشتري طلقات الذخيرة من مصادر فردية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées est achevée. UN أُنجزت الدراسة التي تتناول إمكانية الأخذ بنظام للتقاعد في القوات المسلحة.
    Le Danemark a élaboré une stratégie à long terme favorisant le recrutement de femmes dans ses forces armées. UN فقد وضعت الدانمرك استراتيجية طويلة الأمد لتجنيد النساء في القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus