Des experts indépendants ont estimé que les plantations de banane dans la moitié nord de l'État avaient été totalement détruites. | UN | وقرر المقيمون المستقلون أن زراعة الموز في النصف الشمالي للدولة دمرت بنسبة 100 في المائة. |
Il n'en demeure pas moins que le Danemark se situe à cet égard dans la moitié inférieure des pays de l'UE. | UN | ومع ذلك، لا تزال الدانمرك في النصف الأدنى بالنسبة للأجل المتوقع في الاتحاد الأوروبي. |
Il faut souligner que les femmes figuraient, en général, dans la moitié supérieure de plus de 50 % des listes présentées par tous les partis et coalitions dans les différentes circonscriptions, et encore devaient-elles s'estimer heureuses d'y figurer. | UN | ويجب التأكيد على أن النساء وردن في المتوسط في النصف الأعلى في أكثر من 50 في المائة من جميع قوائم الأحزاب والتحالفات المقدمة في الدوائر الانتخابية، إن وردن في هذه القوائم على الإطلاق. |
pendant la première moitié de 1995, ont eu lieu 132 cas de violences physiques à l’égard de femmes et 77 cas de violences avec arme à feu. | UN | ووقعت ١٣٢ حالة اعتداء جسدي على النساء في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، وكانت هناك ٧٧ حالة اعتداء استخدم فيها سلاح ناري. |
Quelque 1 010 personnes y ont fait appel au cours des six premiers mois de 2010, chiffre comparable à celui des années précédentes. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، اتصل بالخدمة ما مجموعه 010 1 من الأشخاص في النصف الأول من عام ٢٠١٠. |
Le Sri Lanka et le Pakistan pourraient également enregistrer un certain retard au second semestre 2011, toujours pour les mêmes raisons. CEI | UN | ومن الممكن أيضا أن تواجه باكستان وسري لانكا بعض التأخير في النصف الثاني من عام 2011 لنفس السبب. |
La demande du secteur industriel a chuté de 26 % durant la première moitié de 2009. | UN | وانخفض كذلك طلب القطاع الصناعي بنسبة 26 في المائة في النصف الأول من عام 2009. |
À moins de retards, ce système de surveillance pourrait commencer à fonctionner au cours de la première moitié de 1998. | UN | وما لم تحدث تأخيرات، ستصبح منظومة الرصد هذه جاهزة للعمل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Ces facteurs ont entraîné un grave déficit d'information, surtout en dehors d'Abidjan et en particulier dans la moitié nord du pays. | UN | وقد أسفرت هذه العوامل عن نقص خطير في المعلومات، وخاصة خارج أبيدجان، ولا سيما في النصف الشمالي في البلد. |
Dans certains pays, l'inégalité plus grande dans la moitié inférieure était attribuée à une protection sociale plus faible et une syndicalisation moins étendue, ce qui réduisait le niveau de protection offert aux travailleurs à faible revenu. | UN | وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول. |
Dans certains pays, l'inégalité plus grande dans la moitié inférieure était attribuée à une protection sociale plus faible et une syndicalisation moins étendue, ce qui réduisait le niveau de protection offert aux travailleurs à faible revenu. | UN | وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول. |
L'acceptation de cette nouvelle force provisoire s'est nettement améliorée, surtout dans la moitié sud du pays. | UN | وقد تحسنت بشكل ملحوظ درجة تقبل قوة اﻷمن العام المؤقتة في البلد، ولاسيما في النصف الجنوبي من هايتي. |
. En outre, au moins 20 milices pro-indonésiennes, composées de quelque 7 000 hommes, opèrent dans la moitié est du territoire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك ٢٠ على اﻷقل من جماعات الميليشيا الممالئة ﻹندونيسيا تعمل في النصف الشرقي من اﻹقليم، وتشكل نحو ٠٠٠ ٧ فرد. |
Le pays comprend quatre régions géographiques : trois bandes parallèles nord-sud et une vaste zone, le plus souvent aride, dans la moitié sud. | UN | ويمكن تقسيم البلد إلى أربع مناطق جغرافية: ثلاثة أشرطة متوازية تمتد من الشمال إلى الجنوب ومنطقة عريضة قاحلة في معظمها واقعة في النصف الجنوبي. |
On peut considérer qu'il y a quatre régions géographiques : trois bandes parallèles nord-sud et une vaste zone principalement aride dans la moitié sud. 1.2. | UN | ويمكن تقسيم البلد إلى أربع مناطق جغرافية: ثلاثة أشرطة متوازية تمتد من الشمال إلى الجنوب ومنطقة عريضة، قاحلة في معظمها، في النصف الجنوبي. |
Toutefois, le problème demeure grave, au niveau à la fois de l'acheminement de l'aide humanitaire et de l'amélioration de la sécurité alimentaire en général, notamment dans la moitié est du pays. | UN | بيد أن صعوبة استخدام الطرق لا تزال تشكل عقبة شديدة أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وكذلك أمام التحسين العام لحالة اﻷمن الغذائي، وبخاصة في النصف الشرقي من البلد. |
30. Il n'y a pas eu en 1996 de crise humanitaire majeure, mais la vie quotidienne, pour le Somalien ordinaire, demeure très difficile, en particulier dans la moitié méridionale du pays. | UN | ٣٠ - ولم تحدث في عام ١٩٩٦ أزمة إنسانية رئيسية إلا أن الحياة اليومية للشخص الصومالي العادي ظلت شاقة جـــدا، ولا سيما في النصف الجنوبي من البلد. |
Le commerce international progresse plus lentement que pendant la deuxième moitié des années 80. | UN | كما أن التجارة الدولية تنمو بمعدل يقل عن معدل نموها في النصف الثاني من الثمانينات. |
3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
On estime que plus de 50 % des ressources agricoles ont été endommagées ou perdues au cours des six premiers mois de 1999. | UN | ويقدر أن أكثر من 50 في المائة من الأصول الزراعية تعرّض للخراب أو الضياع في النصف الأول من عام 1999. |
Le gouvernement a déclaré vouloir soumettre au Parlement le projet de loi sur l'adhésion au deuxième semestre de 2012. | UN | وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012. |
Une opération d'évacuation rapide des camps a été lancée durant la seconde moitié de 2010 pour permettre aux déplacés de rentrer dans leur district d'origine. | UN | وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية. |
La réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. | UN | وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000. |