Les différences qu'il y a dans la présentation des textes explicatifs selon les chapitres du budget seront forcément toujours reflétées dans les états d'incidences. | UN | ولسوف يستمر بالضرورة العرض في بيانات اﻵثار المالية في الميزانية البرنامجية لكي يعكس الاختلافات في عرض أوجه السرد البرنامجية في الميزانية المقترحة. |
Ces dépenses ont été inscrites dans les états financiers du FNUAP sur la base des comptes non vérifiés des agents d'exécution en cause. | UN | وقد أدرجت هذه النفقات في بيانات الصندوق المالية على أساس التقارير غير المراجعة الواردة من الوكالات المنفذة المعنية. |
L'inégalité ressort des données socio-économiques sur la population brésilienne. | UN | ويمكن رؤية عدم المساواة في بيانات البرازيليين الاجتماعية الاقتصادية. |
C'est à ce titre qu'elle a relevé que l'année 2011 a été riche en engagements prometteurs, qui ont été énumérés dans les déclarations des délégations qui nous ont précédés. | UN | في هذا الصدد، نلاحظ أن التزامات واعدة قد قطعت في عام 2011، على النحو المفصل في بيانات الوفود السابقة. |
La Communauté européenne et ses Etats membres et les Etats-Unis d'Amérique ont dit dans des déclarations répétées que les Serbes se trouvaient devant un choix très clair. | UN | أكدت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء والولايات المتحدة في بيانات متكررة أن ثمة خيارا بالغ الوضوح أمام الصرب. |
À l'heure actuelle, ces utilisations ne sont pas jugées comme des agents de transformation aux termes des décisions pertinentes des Parties et ne sont donc ni réglementées ni comprises dans les données communiquées en vertu de l'article 7. | UN | وهذه الاستخدامات حُدّدت على أنها موادّ أولية، وبالتالي غير خاضعة للرقابة وغير مضمّنة في بيانات استهلاك المادة 7. |
Les informations contenues dans les états financiers non vérifiés présentent beaucoup moins d'intérêt pour la responsabilisation et la prise de décisions. | UN | فالمعلومات الواردة في بيانات مالية غير مراجعة لا تجدي كثيرا في عمليات المساءلة واتخاذ القرارات. |
Les données relatives aux activités et aux soldes financiers de 2008 et 2009 ont été pris en compte dans les états financiers de l'Office pour l'exercice biennal. | UN | وقد أدمجت أنشطة الإدارة وأرصدتها لعامي 2008 و 2009 في بيانات الوكالة المالية لفترة السنتين. |
Indiquer, dans les états financiers, le montant des engagements relatifs aux primes de rapatriement et à la conversion en numéraire des jours de congé non pris | UN | الإفصاح في بيانات الوكالة المالية عن الالتزامات الخاصة بمنحة الإعادة إلى الوطن والمبالغ المدفوعة لقاء الإجازات المستحقة |
Il peut également être nécessaire de comprendre si des évolutions des données observées pour un indicateur correspondent à des changements statistiquement significatifs. | UN | وقد تكون ضرورية أيضاً لفهم ما إذا كانت التحولات المسجلة في بيانات مؤشر ما تعكس تغييرات مهمة من الناحية الإحصائية أم لا. |
INVENTAIRES ANNUELS des données RELATIVES AUX ÉMISSIONS NATIONALES DE GAZ À EFFET DE SERRE POUR 1996 | UN | قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة الواردة في بيانات عام 1996 |
Un changement des données de référence ne modifierait en rien le montant du financement recommandé. | UN | ولن يؤدي أي تغيير في بيانات خط الأساس إلى تغيير المستوى الموصى به من التمويل. |
En revanche, les délégations dont les positions diffèrent de celles exprimées dans les déclarations faites à titre régional ou au nom d'un groupe d'États pourraient avoir la possibilité de faire une brève déclaration à titre national. | UN | إلا أن الوفود التي لديها آراء لم ترد في بيانات مجموعتها الإقليمية أو بيانات المجموعة يمكن أن تدلي ببيانات وطنية موجزة. |
Je reconnais que ce résumé ne traduit pas les nuances contenues dans les déclarations des collègues. | UN | وإني أعترف بأن هذا الموجز لا يشمل جميع ظلال المعاني الواردة في بيانات زملائنا على اختلافها. |
Nous avons analysé le caractère limité et conditionnel des assurances contenues dans les déclarations de quatre des cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقــد حللنا الطابع المشروط المقيد للضمانات الواردة في بيانات الـــدول اﻷربـــع مــن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Ils ont notamment entrepris des démarches individuelles et communes, appuyé des missions d'enquête et condamné l'emploi de ces armes dans des déclarations publiques. | UN | وتضمنت هذه الإجراءات مساعي فردية ومشتركة، ودعم بعثات تقصي الحقائق، وإدانة الاستخدام في بيانات سياسية. |
Plusieurs gouvernements ont reconnu publiquement le statut et le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans des déclarations officielles. | UN | وقد اعترفت حكومات عديدة علانية بمركز ودور المدافعين عن حقوق الإنسان في بيانات رسمية. |
La plupart des grosses contributions versées au fonds d'urgence au titre du tsunami apparaîtront dans les données de 2005. | UN | وستنعكس معظم التبرعات لحالات الطوارئ الكبيرة المتعلقة بأمواج تسونامي في بيانات عام 2005. |
En outre, il y avait eu des divergences dans les données sur les agents de transformation communiquées aux secrétariats du Fonds et de l'ozone. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك اختلافات في بيانات عوامل التصنيع المبلغة للصندوق ولأمانات الأوزون. |
Des informations sur cette question devraient à l’avenir être communiquées à l’Assemblée générale dans les projets de budget. | UN | وينبغي توفير معلومات عن ذلك للجمعية العامة في بيانات الميزانية التي تقدم مستقبلا. |
Le Turkménistan figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de la révision de ses données de référence. | UN | 382- تم إدراج تركمانستان للنظر في وضعها فيما يتعلق باستعراض المعلومات بشأن طلباتها لإحداث تغييرات في بيانات خط الأساس. |
les données de ce tableau illustrent à quel point l'importance des différentes situations familiales a évolué au cours des 50 dernières années. | UN | ويتجلى في بيانات الجدول تغير أهمية مختلف الحالات العائلية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Le Fonds a toujours réaffirmé cet objectif dans ses déclarations de politique générale et ses programmes. | UN | وقد تكرر هدف بناء القدرة هذا باستمرار في بيانات سياسات الصندوق وفي برامجه. |
Les chefs de nombreuses délégations se sont fait l'écho de ce lien dans leurs déclarations durant le débat général à l'Assemblée générale. | UN | وقد وجدت هذه العلاقة صدى في بيانات العديد من رؤساء الوفود خلال المناقشة العامة للجمعية العامة التي عقدت مؤخرا. |
En lien étroit avec cette question, le PNUD a évoqué le manque de données sur la délinquance. | UN | ومن بين المسائل الوثيقة الصلة بذلك الموضوع الثغرات القائمة في بيانات الجريمة. |
La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de marché des placements; | UN | ويجري الإبلاغ عن الحصة في مجمع النقدية بصورة مستقلة في بيانات كل صندوق مشارك. ويكشف عن تكوين المجمع وعن القيمة السوقية لاستثماراته بحواشي كل بيان على حدة؛ |
Le Directeur exécutif a fait observer en outre que ces informations étaient communiquées au Conseil d'administration pour la première fois et a ajouté que des renseignements complémentaires figuraient dans des états financiers distincts, ce qui améliorerait encore la transparence des opérations. | UN | وأشار أيضا إلى أن المعلومات أتيحت للمجلس التنفيذي ﻷول مرة وذكر أن معلومات إضافية سترد في بيانات مالية منفصلة، مما يعزز الشفافية. |
Pour gagner du temps, tous les intervenants sont invités à faire preuve de discipline, plus particulièrement lorsque des déclarations auront déjà été faites au nom d'un groupe. | UN | وتوفيرا للوقت، يشجع جميع المتكلمين على ممارسة ضبط النفس، ولاسيما الوفود المشتركة في بيانات للمجموعات. |