La transparence et la responsabilité sont donc primordiales dans la mise en œuvre des mandats connexes. | UN | وقالت إنه لهذا تكتسب الشفافية والمحاسبة أهمية قصوى في تنفيذ الولايات ذات الصلة. |
Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم |
dans l'application de la stratégie globale de communication | UN | استعراض التقدم المُحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة |
Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها. |
Le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. | UN | كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال. |
La Bosnie-Herzégovine a accompli un progrès majeur dans l'exécution du Plan d'action pour le logement des Roms. | UN | وخطت البوسنة والهرسك خطوة إيجابية رئيسية إلى الأمام في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالإسكان والخاصة بطائفة الروما. |
Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la déclaration d'engagements réciproques | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا |
Ce rapport présente les progrès réalisés par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil en 2009. | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009 |
Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. | UN | وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة. |
ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 |
Ce programme de travail permettra notamment de mesurer les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action. | UN | ويوفر ذلك البرنامج، في جملة أمور، إطارا عمليا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. | UN | ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها. |
Ce programme de travail permettra notamment de mesurer les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action. | UN | وسيوفر ذلك البرنامج، في جملة أمور، إطارا عمليا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre | UN | النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية |
Les organisations non gouvernementales ont-elles participé à la mise en œuvre du Plan et, auquel cas, de quelle manière? | UN | وتساءلت عما إذا كانت منظمات غير حكومية قد شاركت في تنفيذ الخطة وكيفية قيامها بذلك. |
Un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. | UN | هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة. |
Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
Nous les encourageons à commencer à appliquer volontairement les dispositions de cet instrument en attendant son entrée en vigueur. | UN | ونشجع هذه الدول على أن تبدأ طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي ريثما يبدأ نفاذه. |
En 2001, l'UNU a collaboré avec 30 organismes des Nations Unies à l'application de ses activités en matière de projets. | UN | وفي عام 2001، تعاونت الجامعة مع ما يزيد على 30 وكالة من وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ أنشطة مشاريعها. |
Toutefois, ce qui est encore plus important, l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre de l'initiative permettra de nouvelles améliorations. | UN | غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل. |
En aval, elle contribue à la mise en oeuvre dans l'espace francophone des programmes d'action adoptés par ces conférences. | UN | وفيما بعد، ساهمت الوكالة أيضا في تنفيذ برامج العمل التي كانت اعتمدتها المؤتمرات في بلدان العالم الناطقة بالفرنسية. |
Le Conseiller spécial a indiqué les difficultés du Gouvernement yéménite à mettre en œuvre les réformes qui satisferaient et apaiseraient les chefs locaux. | UN | ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم. |
Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Il sera rendu compte de l'application de la résolution à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session. | UN | وسيجري إطلاع الجمعية العامة على ما يحرز من تقدم في تنفيذ القرار خلال دورتها الثامنة والستين. |
De plus, la participation étroite des gouvernements à l'exécution des projets contribue à l'efficience et à de meilleurs résultats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مشاركة الحكومات عن كثب في تنفيذ المشاريع تساهم في تحقيق الكفاءة وتعزيز النتائج المحقَّقة. |
Le comité chargé d'examiner les progrès réalisés dans la réalisation des droits de l'enfant devrait pouvoir le faire régulièrement. | UN | وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال. |