Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
L'on ne voit pas pourquoi les Nations Unies ne pourraient pas remporter un succès similaire au Timor oriental si elles en ont la volonté. | UN | ولا أرى مبررا لعدم قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق نجاح مماثل في تيمور الشرقية إن كان عزمها معقودا على القيام بذلك. |
Il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك. |
Il doit être libéré pour que la paix et la justice soient restaurées au Timor oriental. | UN | ولابد من اﻹفراج عنه إذا كان المراد استعادة السلم والعدل في تيمور الشرقية. |
L'exemple du Timor oriental doit nous inciter à agir pour éviter une nouvelle catastrophe d'une telle ampleur. | UN | وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم. |
Aucune surveillance institutionnalisée de la situation des droits de l'homme au Timor oriental n'est encore autorisée. | UN | كما أنه لم يسمح حتى اﻵن للمؤسسات المعنية بذلك بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
M. Ndiaye ajoute que le rétablissement de la confiance passe par une importante réduction de la présence militaire au Timor oriental. | UN | وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة. |
Cette présence militaire de plus en plus massive a fortement contribué à la tension qui règne actuellement au Timor oriental. | UN | وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية. |
Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; | UN | ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛ |
Les rapports émanant de différentes sources s'accordent à reconnaître que la situation au Timor oriental demeure extrêmement grave et suscite les plus vives préoccupations. | UN | تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق. |
Il a déploré la détérioration des conditions de vie au Timor oriental, due à l’afflux de nombreux migrants indonésiens. | UN | وشجب تدهور الظروف المعيشية في تيمور الشرقية بسبب التدفق الشديد للمهاجرين من إندونيسيا إلى اﻹقليم. |
Bien qu’il ait dû attendre fort longtemps, le CICR a pu rendre visite à la très grande majorité des personnes détenues au Timor oriental. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة. |
L’ONU continuera cependant de jouer un rôle de premier plan dans la mise en place d’un gouvernement démocratique au Timor oriental. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة ستظل تؤدي الدور الرئيسي في السعي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في تيمور الشرقية. |
Financement de l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental | UN | تمويل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية |
Financement de l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental | UN | تمويل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية |
Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
Financement de l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental | UN | تمويل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية |
Financement de l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental | UN | تمويل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية |
Cet objectif pourrait être poursuivi au Timor oriental lorsqu'il sera totalement indépendant. | UN | ومن الممكن تبني هذا الهدف في تيمور الشرقية بعد استقلالها التام. |
La situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
Réunion d’information de M. Ian Martin, Représentant spécial du Secrétaire général pour la consultation de la population du Timor oriental | UN | إحاطة يدلي بها السيد إيان مارتن، الممثل الخاص لﻷمين العام في الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية |
M. Gusmão était considéré de longue date comme le symbole de la résistance à la domination indonésienne sur le Timor oriental. | UN | وكان السيد غوسماو يعتبر لفترة طويلة من الوقت رمزا لمقاومة الحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية. |
Une autre question très préoccupante est l'emprisonnement de Xanana Gusmão. Il est le symbole de la résistance timoraise. | UN | مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية. |
On trouvera ci-après à titre d'exemple de ce modèle la structure utilisée par la MANUTO. Figure 1 | UN | وفيما يلي مثال على هذا النموذج يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية: |
En 2010, la proportion d'usagers de l'Internet allait de 0,21 par centaine d'habitants à Timor Leste à 25 à Tuvalu. | UN | فنسبة مستخدمي الإنترنت لكل 100 نسمة في عام 2010 كانت تتراوح من 0.21 في تيمور - ليشتي إلى 25 في توفالو. |