"في قضايا" - Traduction Arabe en Français

    • dans les affaires
        
    • dans des affaires
        
    • en matière
        
    • dans les cas
        
    • en cas
        
    • sur les questions
        
    • sur les affaires
        
    • des affaires de
        
    • dans des cas
        
    • sur des questions
        
    • dans le domaine
        
    • sur les cas de
        
    • sur des affaires
        
    • sur certaines questions
        
    • sur des cas
        
    Elle a aussi connu des appels interjetés contre les jugements rendus dans les affaires Bagosora et Nsengiyumva, Setako et Munyakazi. UN واستمعت أيضا إلى المرافعات في الاستئناف المقدم ضد الأحكام الصادرة في قضايا باغوسورا، ونسينغيومفا، وسيتاكا ومونياكازي.
    dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    Outre l'examen des considérations de la Cour sur la méthodologie, il était nécessaire d'étudier sa pratique effective dans des affaires particulières. UN وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها.
    Le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    dans les cas de corruption, des sanctions disciplinaires et pénales peuvent s'appliquer. UN كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد.
    Une indemnisation peut également être prévue en cas de violence familiale. UN ويمكن أن يُتوقع التعويض أيضاً في قضايا العنف المنزلي.
    Elle pourrait fournir une assistance accrue sur les questions énergétiques aux pays candidats à l'accession à l'OMC. UN وباستطاعته تعزيز المساعدة التي يقدمها في قضايا الطاقة للبلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il a pour mission de réconcilier les deux parties et de prévenir les exécutions dans les affaires de qisas. UN وتتمثل مهمة الفريق في المصالحة بين الجانبين والحيلولة دون تطبيق عقوبة الإعدام في قضايا القصاص.
    dans les affaires des Essais nucléaires, la Cour a déclaré dans ces arrêts que : UN وقد أشارت المحكمة في قراراتها الصادرة في قضايا التجارب النووية إلى أنه:
    Leurs allégations de racisme ne peuvent donc pas logiquement se rapporter aux sentences prétendument racistes applicables dans les affaires de drogue. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    Il n'y a jamais de coïncidences dans les affaires de meurtres. Open Subtitles ليس هناك مثل هذه الأشياء كصُدَف في قضايا القتل
    Ces propositions visaient notamment à accélérer et à améliorer l'efficacité de la procédure dans les affaires de délinquance juvénile. UN ويرمي هذا الاقتراح، في جملة أمور، إلى تعجيل البت في قضايا جناح اﻷحداث وزيادة الكفاءة في هذا الصدد.
    Les Philippines protègent les enfants lorsqu'ils témoignent dans des affaires de maltraitance. UN وفي الفلبين، يحمي القانون شهادة الأطفال في قضايا الاعتداء على الأطفال.
    L'État partie cite des décisions de justice récentes dans des affaires identiques à celles des auteurs, qui confirment cette approche. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام صدرت في الفترة الأخيرة في قضايا مماثلة لقضية صاحبي البلاغ تؤكد هذا النهج.
    Juge à la première Cour d'appel en matière civile, notamment saisie des conflits du travail entre employés et État. UN وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة.
    1985 Diplômé de la National Defense University, Washington, certificat en matière de sécurité nationale Agrément UN 1985 خريج جامعة الدفاع الوطني، واشنطن العاصمة بشهادة في قضايا الأمن الوطني
    Il a également été allégué que ces agents étaient impliqués dans les cas de torture. UN وزعِم أيضا أن موظفين من هذا القبيل قد تورطوا في قضايا تعذيب.
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Des mesures ont été appliquées pour promouvoir la recherche sur les questions relatives à la famille et une assistance financière du Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille a été consacrée à des travaux de recherche. UN وجرى اﻷخذ بتدابير لتشجيع البحث في قضايا اﻷسرة وتقديم المساعدة المالية من صندوق تبرعات السنة واتاحتها لﻷنشطة البحثية.
    Le BSCI a continué d'enquêter sur les affaires concernant les pays fournisseurs de contingents UN مواصلة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في قضايا تتعلق بالبلدان المساهمة بقوات
    Toutefois, il n'y a pas eu de recouvrement d'avoirs localisés à l'étranger dans des cas de corruption. UN ومع ذلك، لم يحرز أي نجاح في أي استرداد للموجودات التي حُدِّد موقعها في الخارج في قضايا الفساد.
    Divers articles et conférences sur des questions de droit international UN له مقالات ومحاضرات مختلفة في قضايا القانون الدولي
    L'Azerbaïdjan n'a guère d'expérience dans le domaine des enquêtes conjointes anticorruption au niveau international. UN وليس لدى أذربيجان خبرة تُذكر في إجراء تحقيقات مشتركة على الصعيد الدولي في قضايا متعلقة بمكافحة الفساد.
    Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. UN وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري.
    Selon les informations reçues, en 2009, un défenseur des droits de l'homme qui enquêtait sur des affaires de corruption aurait été tué par des hommes non identifiés. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، كان يحقق في قضايا الفساد، قُتل في عام 2009 على أيدي أشخاص مجهولي الهوية.
    L'aide d'experts d'autres pays pourrait être utile aux petites et moyennes délégations sur certaines questions. UN وبالنسبة إلى الوفود الصغيرة أو المتوسطة، قد يكون من المفيد أن يقدم خبراء من بلدان أخرى الدعم في قضايا معينة.
    On n'a pas connaissance d'enquêtes menées sur des cas de tortures, des assassinats politiques ou des disparitions. UN والتحقيقات في قضايا التعذيب والاغتيالات السياسية وحالات الاختفاء غير معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus