Toute restriction apportée aux libertés ou aux droits doit être adaptée aux fins qui la justifient dans chaque cas individuel. | UN | ويجب أن يطابق أي تقييد للحريات أو الحقوق مدى الحاجة له في كل حالة على حدة. |
Il devrait y avoir dans chaque cas un contrôle systématique, périodique et judiciaire − et non pas seulement administratif − de la détention. | UN | وينبغي، في كل حالة على حدة، أن يخضع الاحتجاز لمراجعة قضائية تلقائية ومنتظمة، وألاّ يُكتفى بالمراجعة الإدارية فقط. |
Il fixe dans chaque cas le montant qui pourra être avancé par le Fonds. | UN | ويحدد المنسق المبلغ الذي سيقدم كسلفة من الصندوق في كل حالة. |
Des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة. |
Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. | UN | فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة. |
Il doit agir dans chaque cas avec détermination et persistance. | UN | يجب أن يعمل في كل حالة بالتصميم والاتساق. |
Il doit agir dans chaque cas avec détermination et persistance. | UN | يجب أن يعمل في كل حالة بالتصميم والاتساق. |
L'UNITAR devrait déterminer avec précision, dans chaque cas, les possibilités de recouvrer les créances. | UN | وينبغي للمعهد أن يجري في كل حالة تقييما مفصلا بشأن إمكانية تحصيل الديون. |
Le représentant reconnaît toutefois qu'il faut dans chaque cas faire clairement la distinction entre les deux notions de droit international privé envisagées dans la Convention. | UN | بيد أنه يتفق على أن هناك حاجة للتمييز بشكل واضح في كل حالة بين مفهومي القانون الدولي الخاص المنصوص عليهما في الاتفاقية. |
Les inspections spéciales sont conduites en vertu d'un mandat conçu pour faire face aux besoins précis identifiés dans chaque cas. | UN | وتعتمد عمليات التفتيش الخاصة على اختصاصاتٍ وضعت خصيصاً لتلبية احتياجاتٍ معينة تم تحديدها في كل حالة على حدة. |
Quand elles choisiront les thèmes des réunions d'experts ou des groupes d'experts permanents, les commissions indiqueront les résultats escomptés dans chaque cas. | UN | وعند البت في موضوعات اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء الدائمة سوف تشير اللجان إلى النتيجة التي يمكن توقعها في كل حالة. |
Il faut souligner toutefois qu'il reviendrait au Secrétaire général de déterminer, dans chaque cas dans quelle mesure il peut apporter son aide. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، مدى المساعدة التي يستطيع تقديمها. |
En principe, les normes seront également soumises aux organes directeurs des autres organisations, conformément aux procédures applicables dans chaque cas. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تحال المعايير على هيئات إدارة مؤسسات المنظومة اﻷخرى وفقا لﻹجراءات المنطبقة في كل حالة. |
Des contacts fréquents à tous les niveaux faciliteraient une division pratique du travail dans chaque cas. | UN | والاتصالات المتكررة على جميع المستويات من شأنها أن تيسر تقسيم العمل بشكل عملي في كل حالة. |
Le Secrétaire général décide dans chaque cas s'il y a lieu d'appliquer les dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel ou d'offrir une indemnisation comparable. | UN | ويقرر اﻷمين العام في كل حالة ما إذا كان سيطبق أحكام التذييل دال من النظام اﻹداري للموظفين أو أن يقدم تعويضا متناسبا. |
Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Toutefois, le HCR a insisté sur le fait que la responsabilité d'un individu dans de tels crimes devait être établie au cas par cas. | UN | ولكن أكدت المفوضية أنه ينبغي تحديد ما إذا كان الفرد مشتركاً في جريمة من هذه الجرائم في كل حالة على حدة. |
En outre, le respect de ces restrictions doit être assuré dans tous les cas sans exception. | UN | وفضلا عن ذلك يجب ضمان تطبيق هذه القيود في كل حالة وبدون استثناء. |
Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
Aussi faut-il à chaque fois demander une dérogation, laquelle est laissée à l'appréciation des personnes compétentes du Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين طلب استثناء في كل حالة وهو متروك لتقدير المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة. |
Le CSM reste toutefois attentif à chaque cas où il est question d'une quelconque affaire de corruption. | UN | ورغم ذلك يلتزم المجلس الأعلى للقضاء الحذر في كل حالة يتصل فيها الأمر بقضية فساد. |
Elles devront donc enquêter sur chaque cas et lui assurer un suivi constant sans craindre un éventuel échec. | UN | وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات. |
Bien qu'on puisse prendre pour référence le projet d'articles sur la responsabilité des États, il est intéressant de déterminer si les caractéristiques spécifiques de l'organisation internationale doivent être rappelées dans chaque affaire. | UN | ورغم أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تؤخذ كنقطة انطلاق، فإن الأمر يستحق دراسة ما إذا كانت الخصائص المحددة للمنظمة الدولية بحاجة إلى أن تتجلى في كل حالة بعينها. |
Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda, au Darfour (Soudan) et en République centrafricaine, et a exercé des poursuites dans chacune de ces situations. | UN | فقد واصل المدعي العام إجراء التحقيقات المتعلقة بالحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور، السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، واتخذت إجراءات قضائية في كل حالة من تلك الحالات. |
Il faut apprécier en chaque cas particulier s'il convient de traiter ces aquifères comme un système pour les gérer correctement. | UN | وينبغي إصدار حكم في كل حالة بعينها حول ما إذا كان ينبغي معاملة طبقات المياه الجوفية هذه بوصفها شبكة لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية. |
La Commission a décidé de préciser, dans chacun des cas décrits dans le présent rapport, le degré de certitude des preuves sur lesquelles elle avait fondé sa conclusion finale : | UN | وقررت اللجنة أن تحدد، في كل حالة من الحالات الواردة في هذا التقرير، درجة اليقين التي بنت عليها استنتاجها النهائي. |
Si cela implique une action coercitive, une prudence accrue s'impose dans l'examen de chaque cas. | UN | وعندما يتعلق الأمر باتخاذ إجراءات إنفاذ، ينبغي توخي الحذر لدى النظر في كل حالة. |