Utilisation de l'espace dans le bâtiment rénové du Secrétariat | UN | استخدام الحيز المكاني في مبنى الأمانة العامة بعد تجديده |
Ces services seront installés dans le bâtiment de la presse. | UN | وستكون هذه الخدمات موجودة في مبنى وسائط اﻹعلام. |
J'ai dû quitter ce bureau, ce bureau que j'adore, pour récurer les toilettes dans le bâtiment des sciences pendant deux jours d'affilée. | Open Subtitles | كان علي مغادرة هذا المكتب وهذا المكتب أحبه كثيراً لتنظيف المراحيض في مبنى العلوم لمدة يومين على التوالي |
Le pays hôte a fourni des ressources pour financer le renforcement de la sécurité du bâtiment des conférences et des bâtiments donnant sur la 1ère Avenue. | UN | ووفر البلد المضيف التمويل للتحسينات الأمنية المعززة في مبنى المؤتمرات وعلى طول الجادة الأولى. |
Le mobilier du bâtiment de la pelouse nord ne pourrait pas être réutilisé dans le bâtiment du Secrétariat, mais il pourrait l'être dans le bâtiment de l'Assemblée générale ou ailleurs. | UN | وفي حين لن يكون أثاث مبنى المرج الشمالي متاحا لإعادة استعماله في مبنى الأمانة العامة، فإنه سيكون متاحا للاستعمال في مبنى الجمعية العامة أو في أماكن أخرى. |
Ce séminaire, accueilli par le Gouvernement égyptien, s'est déroulé dans les locaux du Conseil national des femmes d'Égypte, au Caire. | UN | واستضافت حكومة جمهورية مصر العربية حلقة العمل هذه التي تم عقدها في مبنى المجلس الوطني للمرأة في القاهرة بمصر. |
Cette baisse a été due essentiellement à la suspension des visites guidées dans le bâtiment du Siège à New York pour des raisons de sécurité durant une partie de 1993. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك وقف جولات المرشدين للزوار في مبنى المقر في نيويورك ﻷسباب أمنية خلال جزء من عام ١٩٩٣. |
De nouveaux équipements et parois sont en train d'être mis en place dans le bâtiment du Secrétariat et les systèmes d'ascenseurs sont en cours de rénovation. | UN | ويجري الآن تركيب معدات وجدران جديدة في مبنى الأمانة العامة وتجديد نظم المصاعد. |
Ainsi, le Studio 4 n'est plus disponible, et il sera plus difficile d'obtenir des salles dans le bâtiment temporaire de la pelouse nord. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يعد استديو 4 متاحا، كما أن تأمين غرف في مبنى المرج الشمالي المؤقت سيكون أكثر صعوبة. |
Premier trimestre 2010 : Passation du marché du système de gestion des contenus numériques et d'automatisation de la radiodiffusion et du matériel connexe nécessaire pour le test de validation prévu dans le bâtiment des conférences de la pelouse nord. | UN | الربع الأول من عام 2010 شراء نظام إدارة أصول الوسائط الرقمية ونظام التشغيل الآلي للبث والمعدات ذات الصلة من أجل تنفيذ المشروع التجريبي لإثبات صحة المفهوم وجدواه في مبنى مؤتمرات المرج الشمالي. |
Il a demandé que le Bureau du Président dispose des bureaux dont il avait besoin dans le bâtiment de la pelouse nord, ainsi que dans le bâtiment rénové du Siège au moment de sa réinstallation. | UN | وطلبت أيضا تخصيص حيز كاف لمكتب رئيس الجمعية العامة في مبنى المرج الشمالي، وعند العودة إلى المقر، في ذلك المبنى أيضاً. |
La fin de l'aménagement paysager du site suit l'achèvement des travaux du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | يتم الانتهاء من هندسة المناظر الخارجية للموقع بعد إنجاز العمل في مبنى الجمعية العامة |
En particulier, il est prévu de réparer et de réutiliser le mobilier des salons et espaces ouverts du bâtiment des conférences, sauf si des dons sont faits pour ces espaces. | UN | ويتيح التخطيط لأماكن الاستراحة والمناطق المفتوحة في مبنى المؤتمرات، على وجه الخصوص، إصلاح وإعادة استخدام الأثاث، إلا إذا كان هذا المكان ستخصص له تبرعات. |
Le début et l'achèvement des travaux dans le bâtiment de l'Assemblée générale seront également différés, car ils sont directement liés à l'achèvement du bâtiment des conférences. | UN | وسيتأخر أيضا بدء العمل في مبنى الجمعية العامة وإتمامه، إذ أنه يتصل بشكل مباشر بإنجاز مبنى المؤتمرات. |
Les travaux du bâtiment de Secrétariat ne subiront pas d'incidences et la réinstallation dans les bâtiments devrait être achevée comme prévu à la fin de 2012. | UN | ولن يتأثر العمل في مبنى الأمانة العامة بالتغيير كما أن إعادة شغل المبنى سوف تكتمل وفقا للجدول الزمني بحلول نهاية عام 2012. |
Des déclarations sont faites par la représentante du Costa Rica (concernant ses demandes antérieures) et par le représentant de l’Algérie (sur le problème de l’amiante du bâtiment du Secré- tariat). | UN | أدلــت ممثلة كوستاريكا ببيان بشأن استفساراتها السابقة وممثل الجزائر عن مشكلة اسبستوس في مبنى اﻷمانة العامة. |
Le Commissaire de Pitcairn, qui réside dans les locaux du Consulat général du Royaume-Uni à Auckland, assure la liaison entre le Gouverneur et le Conseil de l'île. | UN | أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة في مبنى القنصلية البريطانية العامة في أوكلاند. |
Les deux autres réunions se sont déroulées dans les locaux de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification à Bonn (Allemagne). | UN | أما الاجتماعان الآخران فقد عُقدا في مبنى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون بألمانيا. |
Selon les premières études de marché, l'Organisation pourrait peut-être déménager dans un bâtiment proche, à condition de saisir rapidement l'occasion. | UN | وبناء على تحليل مبدئي للسوق الحالية، فإن المنظمة قد تتمكن من العثور على حيز بديل في مبنى واحد قريب. |
Il est recommandé d’installer le centre dans un immeuble qui, à l’heure actuelle, n’est que partiellement occupé, sur le campus de l’INOCAR à Guayaquil. | UN | ويوصى بأن يقام المركز في مبنى مشغول بشكل جزئي في الوقت الراهن، ضمن حرم المعهد البحري للدراسات اﻷوقيانوغرافية بغواياكيل. |
Vu la nature de la réunion intersessions du GTS ainsi que le manque d'espace, aucun centre de presse ne sera mis en place au bâtiment Wasserwerk. | UN | نظراً إلى طبيعة اجتماع ما بين الدورات للفريق العامل المخصص وإلى ضيق المكان، لن يقام مركز صحفي في مبنى فاسرفيرك. |
Une possibilité à l'étude serait d'installer le siège du Tribunal dans l'immeuble Aegon à La Haye. | UN | ومن بين الخيارات التي يجري النظر فيها أن يكون مقر المحكمة في مبنى إيغون في لاهاي. |
Le procès a été conduit à huis clos dans l'enceinte de la prison Insein par un tribunal partial et sans que les prévenus aient pu bénéficier de l'assistance d'un avocat. | UN | وأجريت المحاكمة سراً في مبنى السجن أمام محكمة متحيزة وبدون تمثيل قانوني. |
Selon la stratégie IV actuelle, le travail sur le bâtiment des conférences se fera le soir et les week-ends, c'est-à-dire en heures supplémentaires. | UN | وتتطلب الاستراتيجية الرابعة الحالية أن يجري العمل في مبنى المؤتمرات في الفترات المسائية وعطلات نهاية الأسبوع، بمعدلات أجور العمل الإضافي. |
L'expert s'est également rendu dans la prison voisine qui était un vieux bâtiment où les détenus s'entassaient dans des locaux surpeuplés. | UN | كما أجرى زيارة إلى السجن القريب من المحكمة، الذي يقع في مبنى عتيق حيث تكتظ الزنزانات بالسجناء. |
Dit leur de me rejoindre à l'immeuble rue Leonard aussi vite que possible. | Open Subtitles | أخبرهم أن يقابلونني في مبنى على ليونارد حالما يمكنهم الوصول إلى هناك |
On doit le distribuer de dehors, mais comment on fait ça dans un bâtiment en quarantaine ? | Open Subtitles | لدينا لتوزيع من الخارج، ولكن كيف نفعل ذلك في مبنى الحجر الصحي؟ |
Le bâtiment est conçu comme un immeuble de bureaux et il serait possible d'y regrouper en un seul endroit les différents services actuels. | UN | فهو مصمم كي يستخدم كمبنى إداري، وسيمكﱢن من تجميع العمليات الحالية في مبنى واحد. |