Rapports des institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها |
Article 3 : Accords internationaux n’entrant pas dans le cadre de la présente Convention | UN | المادة ٣: الاتفاقات الدولية التي لا تدخل في نطاق هذه الاتفاقية |
Nous adhérons à leur principe fondamental selon lequel des rapports sexuels ne devraient avoir lieu que dans le cadre du mariage. | UN | وإننا نقبل بالمبدأ اﻷساسي لديهم وهو أن الجماع الجنسي ينبغي أن يكون فقط في نطاق العلاقة الزوجية. |
Il déplore également l'absence de recherche sur le problème des violences sexuelles au sein de la famille. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك للافتقار إلى بحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة. |
Il fait observer que, dans la mesure où les intéressés ne sont pas remplacés, des économies pourraient être réalisées au titre du budget ordinaire. | UN | واللجنة تشير إلى أنه قد تتحقق، في نطاق عدم الاستعاضة عن هؤلاء الموظفين، وفورات في التكلفة تحت الميزانية العادية. |
Ils ont accès aux services de santé dans les limites des règles de sécurité applicables aux personnes purgeant une peine d'emprisonnement. | UN | فيمكن للسجناء الحصول على الخدمات الصحية في نطاق اللوائح الأمنية المنطبقة فيما يتعلق بقضاء حكم من أحكام السجن. |
Une personne bénéficie de l'aide financière uniquement si l'affaire qui la concerne relève du champ d'application du dispositif et après examen de ses ressources et du fond de l'affaire. | UN | ولا يُمنح الفرد مساعدة مالية إلا إذا كانت قضيته تدخل في نطاق المخطط واستوفى باستطلاع الموارد والاستحقاقات. |
Les autorités islandaises continuent d'œuvrer à la protection des écosystèmes marins vulnérables dans le cadre de leur juridiction nationale. | UN | وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا. |
Selon ces dispositions, ces droits et libertés s'exercent dans le cadre de la loi. | UN | فقد جاء في هاتين المادتين أن هذه ال0قوق والحريات تمارس في نطاق القانون. |
Deuxièmement, le Conseil de sécurité doit être en mesure d'assurer une action rapide et efficace de l'Organisation pour toute question qui entre dans le cadre de son mandat. | UN | ثانيا، يجب أن يكون بوسع مجلس اﻷمن أن يكفل اتخاذ المنظمة لعمل سريع وفعال في القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصه. |
L'Asie du Sud bénéficie d'une assistance à cet égard dans le cadre de la coopération régionale ainsi que de l'aide des ONG. | UN | وقال إن جنوب آسيا تحظى بمساعدة في هذا الصدد في نطاق التعاون الاقليمي وكذلك بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. | UN | وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها. |
Les données chiffrées et d'ordre technique sont d'une grande importance, notamment dans le cadre du Registre. | UN | ان بيانات اﻷرقام والبيانات التقنية لها أهميتها لا سيما في نطاق السجل. |
Il déplore également l'absence de recherche sur le problème des violences sexuelles au sein de la famille. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك للافتقار إلى بحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة. |
Une étude va également être réalisée sur le coût économique global des violences faites aux femmes au sein du couple. | UN | وسوف تُجرى أيضا دراسة بشأن التكلفة الاقتصادية الشاملة للعنف الذي تتعرض له المرأة في نطاق الزوجين. |
On estime que 70 % du personnel dans la catégorie des administrateurs et celle du Service mobile seront engagés spécifiquement pour la Mission. | UN | ومن المتوقع أن تكون نسبة موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات الميدانية المعينين في نطاق البعثة 70 في المائة. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
Note du Secrétariat sur les modifications du champ d'application du contrôle des substances | UN | مذكّرة من الأمانة عن التغييرات في نطاق مراقبة المواد |
Tous les États membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة. |
On retrouve des points communs dans certaines dispositions mais, en règle générale, la portée et la substance des clauses varient. | UN | وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها. |
en vertu de l'article 79 du règlement intérieur pour participer aux délibérations du Conseil sur les questions relevant du domaine d'activité desdites organisations 48 | UN | المنظمــات الحكوميــة الدوليـة التـي سماهـا المجلس بموجب المادة ٩٧ من النظام الداخلي للمشاركة فـي مداولات المجلس بشـــأن المسائل الداخلة في نطاق أنشطتها |
Le Rapporteur spécial doit entreprendre une étude pour déterminer s'il serait possible d'inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application des articles. | UN | وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد. |
Il entretient également des relations avec les organisations et institutions régionales compétentes à propos des questions relevant de son mandat. | UN | كما يقيم المنسق الخاص صلة بالمنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية المناسبة بشأن المسائل الداخلة في نطاق ولايته. |
Questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l’ordre du jour de l’Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission | UN | المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة |
Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. | UN | ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها. |
Je veux les images de télésurveillance dans un rayon de 6 pâtés de maisons. | Open Subtitles | أريد جميعالتسجيلات من جميع كامرات المراقبة في نطاق 6 مربعات سكنية |
- Il sera à portée de missile dans 2 mn. | Open Subtitles | لن يفعلوها سيكون في نطاق الإطلاق خلال دقيقتين |