"في واحدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans une
        
    • dans un
        
    • dans l'une
        
    • dans l'un
        
    • à laquelle
        
    • à l'un
        
    • sur une
        
    • à l'une
        
    • de l'une
        
    • à une
        
    • une des
        
    C'est une amande que t'as insérée dans une des pièces ? Open Subtitles أهذا لوز لتوك أدخلته في واحدة من القطع ؟
    Le Dr Carol a été occupé toute la journée dans une de ces chirurgies d'urgence, un cauchemar de 8 heures en gros. Open Subtitles وربطت الدكتورة كارول يصل كل يوم في واحدة من تلك العمليات الجراحية الطارئة، بعض كابوس لمدة ثماني ساعات.
    Les participants devraient disposer de connaissances techniques dans un ou plusieurs des domaines suivants : UN ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرات في واحدة أو أكثر من التالي:
    Cette nouvelle perspective a donné à l'équipage un premier aperçu dans un animal de la jungle mystérieuse dans l'un des coins moins connus de la Terre. Open Subtitles وقد أعطى هذا المنظور الجديد للطاقم لمحة الأولى في حيوان الغاب غامض في واحدة من زوايا الأقل يعرف على وجه الأرض.
    J'ai eu le pressentiment que c'était dans l'une des bouches d'aérations. Open Subtitles كان حدس كان ذلك في واحدة من فتحات التدفئة.
    On fera l'interrogation dans l'un des blocs opératoires ramenez le. Open Subtitles سنقوم بالاستجواب في واحدة من غرف الجراحة أعيدوه
    En outre, six inspections mixtes chimiques et biologiques ont été entreprises, dont une à laquelle ont participé des spécialistes des missiles. UN وأجرت اللجنة أيضا ٦ عمليات تفتيش كيميائية وبيولوجية مشتركة ضمت في واحدة منها خبراء للقذائف.
    Piégée dans une de ces choses jusqu'à ce qu'il m'en libère. Open Subtitles وكنت محتجزة في واحدة من هذه حتى قام بتحريري
    Et le fil est censé aller dans une de ces choses? Open Subtitles ومن المفترض أن السلك يدهل في واحدة من هذه؟
    Ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. UN وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة.
    Ce programme pourrait être proposé dans l'une des villes sièges ou dans une base logistique pour l'appui aux missions, selon que cette première affectation se ferait dans une ville siège ou une mission de maintien de la paix. UN ويمكن تقديم هذا البرنامج في أحد مواقع المقرات أو في قاعدة لوجستية للدعم الميداني. ويتوقف ذلك على ما إذا كان التنسيب الأول في موقع بأحد المقار أو في واحدة من بعثات حفظ السلام.
    Il a dit qu'un des transducteurs à antimatière a été compromis par une déficience dans un accélérateur de particules. Open Subtitles وقال ان احد محولي طاقة المادة المضادة قد تعرض للاختلال في واحدة من مسرعات الجسيمات
    dans un cas, sept hommes avaient été condamnés à des peines de prison sans avoir pu se faire représenter par un avocat. UN وحكم بالسجن، في واحدة من الحالات على سبعة رجال دون أن يمثلهم أي محام.
    Les décisions de retrait d'agrément font l'objet d'avis publiés dans un ou plusieurs journaux à grande circulation dans tous les endroits où la banque a des bureaux. UN ينشر قرار إلغاء الترخيص في واحدة أو أكثر من الصحف ذات التوزيع العام في اﻷمكنة التي توجد فيها مكاتب المصرف.
    Enquêter dans un cas mais non dans l'autre est, de la part de l'OUA, un préjugé inacceptable. UN إذ أن قيام المنظمة بالتحقيق في واحدة دون أن تنظر في اﻷخرى هو بمثابة إعطاء حكم مسبق غير مقبول.
    La liste précise des prétendus actes de vandalisme dirigés contre plusieurs véhicules de la Mission de Cuba figurant dans l'une des notes verbales n'apportait aucune preuve d'une corrélation quelconque ou d'une campagne de harcèlement. UN أما القائمة المحددة بما زعم وقوعه من حوادث تخريب لسيارات مختلفة تابعة للبعثة الكوبية، الواردة في واحدة من المذكرات الشفوية فلم تظهر أي قرينة عن أي ارتباط بين اﻷمرين أو أي حملة للمضايقة.
    i) dans l'une des langues officielles de l'Organisation autre que leur langue maternelle, si celle-ci est l'une des langues officielles de l'Organisation; UN ' 1` في واحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية غير لغته الأم، إذا كانت لغته الأم إحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Puis, sans même qu’on lui laisse prendre un jour pour récupérer, il s’est vu confier, comme nous l’avons dit plus haut, l’une des opérations américaines les plus délicates, à laquelle participaient la CIA et jusqu’à la Maison blanche, le lieutenant-colonel Oliver North étant personnellement responsable de l’opération. UN ومباشرة بعد ذلك ودون أن يترك له ولو يوم واحد للاستراحة، اشرك الرجل في العمل، كما أسلفنا، في واحدة من أشد عمليات الولايات المتحدة حساسية التي شاركت فيها وكالة المخابرات المركزيــة بل وحتى البيت اﻷبيض، وأسندت فيها القيادة للكولونيل أوليفر نورث. وأدلى بوسادا نفسه بما يلي:
    J'ai toujours pensé qu'il avait remarqué Beth à l'un de ses concours de beauté. Open Subtitles لقد اعتقدت دائما انه رصدت بيت في واحدة من ملكات جمالها.
    ! J'ai cru qu'ils allaient nous lancer sur une de ces retraites pour les couples. Open Subtitles اعتقد اننا نريد جر في واحدة من تلك الرحلات للأزواج.
    Les substances peuvent être affectées à l'une des trois catégories suivantes de cette classe de danger: UN يمكن توزيع المواد في واحدة من الفئات الثلاث التالية داخل رتبة الخطورة هذه:
    Une femme a été nommée gouverneure de l'une des six régions du pays et une autre est maire de Massawa, la deuxième ville du pays. UN وتم تعيين امرأة في منصب المحافظ في واحدة من المناطق الست التابعة للدولة، وتعيين سيدة كعُمدة في ماساوا، ثاني أكبر مدن البلد.
    Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; UN الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus