La future mère supporte la différence de salaire selon la procédure prescrite par la loi sur l'assurance maladie. | UN | وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
En conséquence, la loi sur l'assurance maladie ne comporte pas de disposition spéciale relative aux travailleurs immigrés. | UN | ولذا لا يوجد في قانون التأمين الصحي أحكام خاصة تتعلق بالعاملين المهاجرين. |
Le Québec a, à cet égard, adopté la loi sur l'assurance parentale en 2001. | UN | واعتمدت كيبيك، بهذا الشأن، قانون التأمين الوالدي في سنة 2001. |
Durant la période considérée, la loi relative à l'assurance maladie du Liechtenstein a été révisée une nouvelle fois en 2003, et de nouveaux amendements sont prévus pour 2006/2007. | UN | ثم تنقيح قانون التأمين الصحي للختنشتاين، مرة أخرى، في سنة 2003، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
On s'efforce d'étendre la protection offerte par la loi sur la sécurité sociale aux travailleurs à domicile et aux autres travailleurs du secteur non structuré. | UN | تبذل محاولات لتوسيع نطاق الحماية التي يؤمنها قانون التأمين الاجتماعي بحيث تشمل أيضا العمال المنزليين وغيرهم من عمال القطاع غير الرسمي. |
Dans les cas d'accident du travail, le versement des indemnités se fait conformément à la loi sur l'assurance maladie et à la loi sur les pensions de l'État. | UN | وفي حالة حدوث إصابة عمل، يتم دفع التعويض على أساس قانون التأمين الصحي وقانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
La différence de salaire est remboursée à l'employée selon la procédure prescrite par la loi sur l'assurance maladie. | UN | ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي. |
Le financement des vaccinations est régi par la loi sur l'assurance maladie. | UN | ويتم دفع نفقات التطعيم بموجب قانون التأمين الصحي. |
La différence de rémunération est compensée conformément à la procédure fixée par la loi sur l'assurance maladie. | UN | ويعوَّض الفرق في الأجر عملا بالإجراء الذي ينص عليه قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
En vertu de la loi sur l'assurance nationale, les dépenses relatives aux examens prénatals et à la maternité sont prises en charge pour les accouchements normaux. | UN | وبمقتضى قانون التأمين الوطني، يجري تقديم الاختبارات السابقة للولادة بالمجان وتحمل نفقات الأمومة للولادات الطبيعية. |
la loi sur l'assurance maladie sera modifiée aux fins de scinder le régime en deux volets, l'un pour les soins médicaux et l'autre pour la sécurité des revenus. | UN | وسيعدل قانون التأمين الصحي بحيث يقسم نظام التأمين الصحي إلى قسمين هما: الرعاية الطبية وتأمين الدخل. |
Dans ce dernier cas, la différence de salaire éventuelle est compensée conformément aux dispositions de la loi sur l'assurance maladie. | UN | وفي هذه الحالة، تعوّض الموظفة على الفارق في الأجور وفقا للإجراء المحدد في قانون التأمين الصحي. |
Environ 60 % de la population sont assurés contre les frais des traitements médicaux curatifs en vertu de la loi sur l'assurance maladie. | UN | وحوالي 60 في المائة من السكان يشملهم تأمين يغطي نفقات العلاج الطبي بموجب قانون التأمين الصحي. |
Il n'y aura plus de différence entre le régime régi par la loi sur l'assurance maladie (ZFW) et la loi sur l'accès à l'assurance maladie privée. | UN | ولن يوجد فرق بين مخطط تأمين قانون التأمين الصحي وقانون الوصول إلى التأمين الطبي الخاص. |
L'application de la loi sur l'assurance maladie nationale approuvée en 1995 devrait avoir des répercussions sur les dépenses de santé. | UN | ويتوقع أن تتأثر النفقات الصحية بتنفيذ قانون التأمين الصحي الوطني الذي تم اعتماده في عام ٥٩٩١. |
Les allocations prévues par la loi sur l'assurance sociale de l'État sont versées pour la durée du congé de maternité. | UN | وتدفع الاستحقاقات المقررة بموجب قانون التأمين الاجتماعي الرسمي طوال مدة أجازة اﻷمومة. |
Environ le tiers des demandeurs des allocations de chômage prévues par la loi sur l'assurance chômage sont des femmes. | UN | نحو ثلث عدد مقدمي الطلبات للحصول على استحقاقات من التأمين ضد البطالة استنادا إلى قانون التأمين ضد البطالة هم من النساء. |
la loi relative à l'assurance maladie réglemente la participation personnelle au coût des soins de santé des personnes assurées. | UN | وينظم قانون التأمين المتعلق بالرعاية الصحية المشاركة الشخصية في تكاليف حماية الرعاية الصحية للأطراف المؤمن عليهم. |
Selon la loi sur la sécurité sociale, tous les salariés ayant atteint l'âge de 15 ans doivent être assurés contre les accidents de travail et les maladies professionnelles. | UN | وبموجب قانون التأمين الاجتماعي الحكومي يكون جميع العاملين الذين بلغوا سن 15 سنة خاضعين للتأمين ضد حوادث العمل والأمراض المهنية. |
La loi sur les fonds de pension est entrée en vigueur le 1er août 1998 et les modalités d'application ont modifié la loi sur les assurances et la loi relative à l'impôt sur le revenu. | UN | وبدأ نفاذ قانون صناديق المعاشات في 1 آب/أغسطس 1998 وعدلت أحكامه التنفيذية قانون التأمين وقانون ضريبة الدخل. |
La loi relative à la sécurité sociale216 2.3. La fiscalité de la santé217 | UN | التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني |
Comme spécifié dans les dispositions pertinentes de l'ASVG, la période durant laquelle un fonctionnaire a la qualité de participant à la Caisse des pensions après la date d'entrée en vigueur du présent Accord est considérée comme période " neutre " en ce qui concerne le régime d'assurance retraite autrichien. | UN | في حالة الموظفين الذين تبدأ مشاركتهم في صندوق المعاشات بعد تاريخ دخول هذا الاتفاق حيّز النفاذ، تعتبر الفترات التي شاركوا أثناءها في صندوق المعاشات فترات " محايدة " في نظام التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية كما تبيّنه الأحكام ذات الصلة من قانون التأمين الاجتماعي العام. |
e) Prestations au titre du régime national d'assurance-maladie (loi relative au régime national d'assurance-maladie). | UN | )ﻫ( النظام الوطني للتأمين الصحي )قانون التأمين الصحي الوطني(. |