Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. | UN | ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة. |
Combler totalement l'écart dans le domaine des infrastructures en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des populations pauvres dans les pays en développement. | UN | إن سد الفجوة في البنية الأساسية، على وجه الخصوص، قد يكون له أثر كبير في دخل الفقراء بالبلدان النامية. |
Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. | UN | وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. | UN | وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. | UN | إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى. |
Ayant à l'esprit que le fait de ne pouvoir jouir du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, notamment, peut avoir de graves incidences négatives sur la jouissance du droit à l'éducation, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن عدم التمتع بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى جانب أمور أخرى، قد يكون له أثر سلبي خطير على التمتع بالحق في التعليم، |
vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur les comptes de l'exercice considéré ou peut avoir une incidence significative sur les comptes d'exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير، في السياسة المحاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الجارية أو قد يكون له تأثير هام على فترات لاحقة مع بيان أسباب التغيير. |
Ainsi, le sexe n'entre pas en ligne de compte pour ce qui est de la perte de la nationalité, mais il peut avoir une incidence s'agissant de l'acquisition de la nationalité. | UN | وعليه، فإن نوع الجنس ليس اعتباراً في حالات فقدان الجنسية، لكنه قد يكون له شأن في حالات اكتساب الجنسية. |
La libéralisation des échanges peut avoir des effets positifs, mais également des effets négatifs sur l'environnement. | UN | فتحرير التجارة قد يكون له آثار إيجابية وسلبية في وقت واحد بالنسبة للبيئة. |
Les rejeter cependant peut avoir des effets non négligeables en ce qui concerne le déclenchement du mécanisme de la responsabilité. | UN | غير أن استبعادها قد يكون له أثر كبير على تحريك آلية المسؤولية. |
Une présentation déformée des faits ne renforce pas les objectifs de confiance ni la stabilité régionale et peut avoir un résultat tout à fait contraire. | UN | فتشويه الحقائق الميدانية لا يعزز أهداف بناء الثقة ولا يدعم الاستقرار اﻹقليمي، بل قد يكون له في الواقع أثر عكسي تماما. |
Le soutien du premier ministre pourrait avoir de graves conséquences politiques à son égard. | Open Subtitles | دعم علنى له قد يكون له عواقب سياسية خطيرة لرئيس الوزراء |
Toute autre décision pourrait avoir des conséquences négatives graves sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن أي إجراء آخر قد يكون له أثر سلبي خطير على الحالة في البوسنة والهرسك. |
En conséquence, toute forte baisse de la demande des exportations vers l'Europe pourrait avoir des incidences inégales selon les régions. | UN | ولذلك فإن أي انخفاض حاد في الطلب على الصادرات من جانب أوروبا قد يكون له أثر متباين على كل منطقة. |
Le fait que les investissements aient été réduits dans un certain nombre de pays risque d’avoir des incidences à long terme sur leurs perspectives de développement. | UN | وفي الواقع فإن تراجع الاستثمارات في عدد من البلدان، قد يكون له آثار بعيدة اﻷجل على الاحتمالات اﻹنمائية المرجوة لها. |
Le Comité est également préoccupé par la situation particulière des filles étant donné, par exemple, le pourcentage très élevé de mariages précoces, qui peuvent avoir des répercussions négatives sur leur santé. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا وضع الإناث بوجه خاص بسبب النسبة العالية جدا لحالات زواجهن المبكر، على سبيل المثال، وهو ما قد يكون له أثر ضار بصحتهن. |
vi) Toute modification des règles et méthodes comptables qui a une incidence non négligeable sur les chiffres de l'exercice ou qui peut en avoir une sur ceux des exercices ultérieurs doit être signalée et expliquée. | UN | `6 ' ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر مادي في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر مادي في الفترات التالية، مع بيان الأسباب. |
À cet égard, il souligne que des déclarations interprétatives de l’État partie pourraient avoir l’effet souhaité de clarifier sa position à l’égard des droits spécifiques qui y sont visés. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن تقديم إعلانات تفسيرية من جانب الدولة الطرف قد يكون له اﻷثر المرغوب في توضيح موقف الدولة فيما يتصل بهذه الحقوق المعنية. |
Il a été dit aussi que la pratique consistant à échanger des votes à l'occasion d'autres élections pouvait avoir un effet préjudiciable sur la qualité des membres. | UN | وذُكر أيضا أن ممارسة إعطاء أصوات مقابل أصوات في انتخابات أخرى قد يكون له أثر سلبي على نوعية الأعضاء. |
Il aurait pu vivre longtemps, je pense. | Open Subtitles | وقال انه قد يكون له منذ فترة طويلة على ما أعتقد. |
Un ministre de l'économie ou des finances peut jouer un rôle primordial dans les discussions internationales sur l'équilibre économique mondial. | UN | فوزير الشؤون الاقتصادية أو المالية قد يكون له دور بالغ الأهمية في المناقشات الدولية بشأن الميزان الاقتصادي العالمي. |
Cependant, le même participant a fait observer que des impôts élevés pouvaient avoir un impact tout à fait négatif. | UN | غير أن العرض أشار إلى أن فرض ضرائب عالية قد يكون له أثر سلبي للغاية. |
Pendant les travaux consacrés à l'Agenda, on a beaucoup parlé de l'homme de la rue et de son attitude peut-être complexe à l'égard de l'Agenda pour le développement. | UN | وخلال العمل المتصل بخطة للتنمية، قيل الكثير عن رجل الشارع وما قد يكون له من موقف معقﱠد إزاء الخطة تلك. |
Il craint par ailleurs que la loi sur l'intégration des étrangers n'ait un effet discriminatoire sur les réfugiés. | UN | 105- كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي على اللاجئين. |
En particulier, tant que les bases de solution proposées par la commission n'ont pas été expressément rejetées par chacune des deux parties ou par l'une d'entre elles, les parties s'abstiennent de toute mesure pouvant avoir un effet négatif sur le processus engagé. | UN | ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على أسس التسوية التي تقترحها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك اﻷسس. |
La situation est telle que l'ONU pourrait être obligée de prélever 148 millions de dollars sur les réserves avant la fin de l'année, ce qui pourrait nuire à la stabilité financière de l'Organisation à l'avenir. | UN | وقال إن الأمم المتحدة قد تضطر في ظل هذا الوضع إلى سحب 148 مليون دولار من الاحتياطي قبل نهاية العام الحالي، الأمر الذي قد يكون له أثر سلبي على الاستقرار المالي للمنظمة في المستقبل. |