Il incombera donc à ces régions de décider quel pays ou quels pays devraient les représenter en tant que membres permanents. | UN | وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية. |
Elles ont mis à nu notre vulnérabilité en tant que membres de la communauté internationale. | UN | فقد كشفت هذه الهجمات عن مدى حساسيتنا للتأثر كأعضاء في المجتمع الدولي. |
Quatrièmement, nous appelons la Conférence du désarmement à inclure les États observateurs actuels en tant que membres de plein droit. | UN | رابعا، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إدراج الدول التي لها مركز مراقب حاليا كأعضاء كاملي العضوية. |
Par la suite, les femmes sont réinsérées comme membres productifs dans la société. | UN | وفي وقت لاحق جرى إعادة إدماج النساء كأعضاء منتجين في المجتمع. |
Sur un plan bilatéral, nous appuyons les ambitions du Brésil, de l'Allemagne, de l'Inde et du Japon, de siéger au Conseil de sécurité en tant que membres permanents. | UN | إننا نؤيد ثنائيا تطلعات البرازيل وألمانيا والهند واليابان في الإنضمام كأعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
Toutefois, il serait utile au Comité que toutes les organisations du système participent à ses travaux en qualité de membres. | UN | بيد أن أعمال اللجنة ستستفيد إذا شاركت جميع منظمات الأمم المتحدة كأعضاء. |
Tous les membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. | UN | ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن. |
Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que membres. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
Seule une action positive de ce type pourrait raviver notre confiance et notre foi en nous-mêmes en tant que membres honnêtes de cette organisation internationale. | UN | وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية. |
Le fait de concentrer l'attention sur la famille révèle également que la plupart des individus fonctionnent en tant que membres de systèmes familiaux, et non pas en tant qu'individus isolés. | UN | إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين. |
Il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. | UN | ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي. |
Ces incidents ont également conduit des familles à se déplacer, de peur d'être prises pour cible en tant que membres présumés de la Nouvelle armée populaire. | UN | وأدت هذه الحوادث أيضا إلى تشريد عائلات خوفا من استهدافها كأعضاء مزعومين في الجيش الشعبي الجديد. |
Malheureusement, nous constatons parfois que certains pays n'honorent pas leurs responsabilités et leurs obligations en tant que membres de la communauté internationale. | UN | وللأسف، فإننا نشهد أحياناً بعض البلدان التي لم تضطلع بمسؤولياتها والتزاماتها كأعضاء في الأسرة الدولية. |
Grace aux efforts du Gouvernement, 465 000 personnes handicapées ont été intégrées comme membres productifs de la collectivité. | UN | ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي. |
À sa vingt-huitième session, le Comité a confirmé la nomination de cinq spécialistes comme membres du groupe de travail pour une période de deux ans. | UN | وفي دورتها الثامنة والعشرين، أقرت اللجنة تعيين خمسة خبراء كأعضاء في الفريق العامل لفترة سنتين. |
Nous pensons aussi que la candidature des pays africains demandant à être représentés au Conseil comme membres permanents mérite d'être sérieusement considérée. | UN | ونؤمن أيضا بأن سعي البلدان الأفريقية إلى التمثيل في المجلس كأعضاء دائمين يحب أن تحظى بالنظر الجاد. |
Ce faisant, les États Membres n'ont pas seulement voulu montrer qu'ils désiraient siéger au Conseil mais ont voulu aussi souligner le fait que cette occasion leur est rarement offerte. | UN | وليس ذلك مجرد انعكاس لرغبة الدول اﻷعضاء في العمل كأعضاء في المجلس؛ بل إنه أيضا يبرز حقيقة أن هذه الدول نادرا ما تتهيأ لها الفرصة للقيام بذلك. |
Toutefois, il serait utile au Comité que toutes les organisations du système participent à ses travaux en qualité de membres. | UN | بيد أن أعمال اللجنة ستستفيد إذا شاركت جميع منظمات الأمم المتحدة كأعضاء. |
Il dispose également que sept des juges permanents sont membres de la Chambre d'appel. | UN | كما تنص المادة أيضا على تعيين سبعة قضاة كأعضاء دائمين في دوائر الاستئناف. |
Rien ne saurait justifier que les pays en développement qui deviendraient de nouveaux membres permanents aient un statut inférieur à celui des membres permanents actuels. | UN | وليس ثمة مبرر لأن يكون مقام البلدان النامية التي تدخل المجلس كأعضاء دائمين جدداً أقل من الأعضاء الدائمين الحاليين. |
Cinquièmement, l'Accord prévoit une procédure originale de participation à l'Autorité, en qualité de membre à titre provisoire. | UN | خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت. |
Ils peuvent accomplir au maximum deux mandats consécutifs en tant que membre ou membre suppléant. | UN | ويجوز لهم الاضطلاع بولايتين متتاليتين كحد أقصى سواء كأعضاء أو أعضاء مناوبين. |
Ils n'exercent aucune fonction publique ni n'occupent aucune autre position incompatible avec leurs fonctions de membre de la Commission. | UN | ولا يجوز لهم أن يشغلوا وظيفة حكومية أو أي منصب آخر لا يتفق مع مهامهم كأعضاء في اللجنة. |
Les consultants, vacataires et stagiaires ne sont pas autorisés à faire partie d'un jury. | UN | ولا يُقبل الخبراء الاستشاريون أو المتعاقدون أو المتدربون داخليا كأعضاء في أفرقة التقييم |
J'aimerais aussi louer l'intérêt et la patience que n'ont cessé de montrer les 23 pays figurant sur la liste O'Sullivan en attendant de prendre la place à laquelle ils avaient droit en tant que membres de l'unique organe de négociation de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | كما أود أن أُثني على ما أبدته البلدان اﻟ ٣٢ المدرجة على ما يسمى بقائمة أوسليفان من اهتمام دؤوب وصبر أثناء انتظارها لكي تشغل أماكنها التي تستحقها كأعضاء في الهيئة التفاوضية الوحيدة للمجتمع الدولي المختصة بنزع السلاح. |
Ne pas profiter ou ne pas bénéficier, en connaissance de cause, de l'information à laquelle ils ont accès dans le cadre de leurs fonctions et responsabilités en tant que membres du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques ou des organes subsidiaires temporaires, information à laquelle le public n'a généralement pas accès; | UN | عدم الاستغلال مع سبق العلم بذلك، أو الاستفادة من أي معلومات يتم الحصول عليها أثناء الاضطلاع بواجباتهم ومسؤولياتهم كأعضاء في فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة، والتي لا تكون متاحة بشكل عام للجمهور؛ |