Il se peut que le matériel de mesure ne soit pas récent, et les différences initiales entre les inventaires peuvent être importantes. | UN | ويمكن ألا تكون معدات قياس المشغل هي أحدث المعدات المتاحة، وقد تكون الاختلافات في قوائم الجرد الأولية كبيرة. |
La mémoire de la grande militante Helen Suzman fut également honorée pendant cette conférence. | UN | كما تم تكريم ذكرى هيلين سوزمان وهي ناشطة كبيرة خلال المؤتمر. |
Cette route devra cependant être réparée, en raison des dommages importants qu'elle a subis durant la saison des pluies. | UN | ومع ذلك، ما زالت هذه الطريق بحاجة إلى إصلاحات نظرا ما لحقها من أضرار كبيرة جراء الأمطار. |
Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
Des manifestations ont eu lieu devant le Parlement de la Bosnie-Herzégovine, mais aucune perturbation importante de la compétition sportive n'a été rapportée. | UN | وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية. |
En fait, le contraire s'est produit puisque les combats ont entraîné un nouveau déplacement d'un grand nombre de personnes déplacées. | UN | وفي الواقع، فقد كان الحال عكس ذلك، حيث أن أعدادا كبيرة من المشردين داخليا اضطروا للنزوح مجددا بسبب القتال. |
Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. | UN | وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Il reste un important déficit d'infrastructure à combler dans beaucoup de pays en développement et surtout de pays les moins avancés (PMA). | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Les autres camps, à Port-de-Paix, Ouanaminthe et Hinche, seront installés dans des bâtiments existants qui n'exigent pas de gros travaux d'aménagement. | UN | وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة. |
On estime aussi que les mécanismes de financement peuvent permettre de mobiliser des ressources additionnelles importantes. | UN | وتعتبر آليات التمويل الابتكارية للتنمية المستدامة أيضا ذات إمكانات كبيرة لحشد موارد إضافية. |
Pour atteindre cet objectif, il faudra mobiliser des ressources financières importantes. | UN | ويتطلب التحرك نحو هذا الهدف تعبئة موارد مالية كبيرة. |
Leurs nombreuses plongées et activités de prises de vues pour le film Titanic leur ont valu une grande notoriété. | UN | وقد اكتسبت المركبات الغاطسة شهرة كبيرة في عمليات الغوص العديدة وأنشطة التصوير المتعلقة بفيلم تايتانيك. |
La question revêt également une grande importance pour les pays en développement en général. | UN | وتكتسي هذه القضية أيضا أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية بصفة عامة. |
Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. | UN | وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار. |
Toutefois, la reprise après la crise restait faible et les risques de rechute étaient importants. | UN | غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور. |
Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
Du point de vue social, des efforts considérables se font. | UN | فيما يتعلق بالمجال الاجتماعي، ثمة جهود كبيرة جارية. |
Proportion importante des engagements souscrite en fin d'exercice | UN | إنشاء قدر كبيرة من الالتزامات في نهاية العام |
Ces attaques, qui visent souvent des établissements publics, ont coûté la vie à un grand nombre d'enfants. | UN | وأسفرت هذه الهجمات التي ترتكب عادة ضد مؤسسات حكومية، عن وقوع إصابات كبيرة بين الأطفال. |
Un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. | UN | وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة. |
L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. | UN | ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية. |
Le taux élevé de chômage structurel s’accompagne de gros écarts régionaux. | UN | وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة. |
Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. | UN | وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات. |
En conséquence, ces pays ont obtenu des résultats significatifs pour beaucoup d'indicateurs de développement. | UN | ونتيجة لذلك، حققت تلك البلدان أوجه تقدم كبيرة في الكثير من مؤشرات التنمية. |
De nombreux pays disposent de grandes quantités d'uranium hautement enrichi destiné à un usage civil et militaire. | UN | وتوجد كميات كبيرة من اليورانيوم العالي التخصيب تستخدم لأغراض مدنية وعسكرية في كثير من البلدان. |
Le Venezuela lui-même marche à grands pas dans cette direction. | UN | وفنزويلا ذاتها تخطو خطوات كبيرة في هذا الاتجاه. |
Des taux de croissance économique à deux chiffres ont permis à des pays non-exportateurs de pétrole de considérablement réduire leur taux de pauvreté. | UN | وقد سمحت معدلات النمو الاقتصادي المقيسة برقم ثنائي للبلدان غير المصدرة للنفط أن تقلل مستويات الفقر بدرجة كبيرة. |
{\pos(120,270)}Andy, une autre grosse vente pour la boîte que tu diriges. | Open Subtitles | لقد أنهيت للتو صفقة أخرى كبيرة للشركة التي تديرها |