de nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. | UN | وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها. |
La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. | UN | وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها. |
Une expansion des lignes louées à cette fin laisserait encore de nombreuses régions sans couverture; | UN | وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛ |
En effet, nombre de ces pays essaient de faire remonter la fécondité de leur population. | UN | والواقع أن كثيرا من هذه البلدان تحاول فعلاً رفع معدل خصوبة سكانها. |
Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. | UN | ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي. |
Regrettablement, nombre des initiatives prises par le gouvernement dans ce domaine ne peuvent être menées à bien, faute de ressources. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الافتقار إلى اﻷموال قد أعاق كثيرا من المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
C'est d'autant plus important que de nombreux pays manquent d'expérience dans ce domaine. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال. |
de nombreux Albanais originaires d'Albanie et du Kosovo-Metohija appartenaient également à cette division; | UN | كما تضم الفرقة في صفوفها كثيرا من اﻷلبانيين أبناء ألبانيا وكوسوفو ومِتوهييا؛ |
Le Bureau constate que de nombreux fonctionnaires se sont révélés capables d'occuper un poste de classe supérieure. | UN | والمكتب يدرك أن كثيرا من الموظفين أثبتوا قدرتهم على اﻷداء في وظيفة ذات مستويات أعلى. |
Pourtant, de nombreux pays ne profitent pas des apports de capitaux. | UN | فإن كثيرا من البلدان لا تشارك في هذه التدفقات. |
Mais la semaine dernière, nous avons constaté que de nombreux sièges étaient vacants, et peu de délégations ont pris la parole. | UN | ولكننا شهدنا في اﻷسبوع الماضي فقط كثيرا من المقاعد الخالية وعددا قليلا جدا من الوفود يطلبون الكلام. |
Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. | UN | نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة. |
Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. | UN | وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم. |
de nombreuses personnes âgées se sont trouvées isolées lorsque leur famille a été massacrée en 1994 et reçoivent l'assistance de l'Etat. | UN | وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة. |
Nous avons toujours un temps de retard, et ce, au prix de nombreuses vies humaines. | UN | فقد تأخرنا قليلا دائما في الوصول، وكانت التكلفة كثيرا من أرواح البشر. |
Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
Il a été noté que nombre de ces questions avaient récemment été abordées dans d'importantes réunions internationales. | UN | ولاحظ المجلس أن كثيرا من هذه القضايا قد جرى تناوله مؤخرا في المحافل الدولية الرئيسية. |
C'est pourquoi beaucoup de pays qui s'attendaient à une croissance rapide ne l'ont pas vue se concrétiser. | UN | وهذا هو السبب في أن كثيرا من البلدان تطمح إلى تحقيق نمو سريع، ولكنها لا تستطيع القيام بذلك. |
Il s'inquiète de ce que dans beaucoup de pays, les membres les plus vulnérables de la société continuent à ne pas avoir accès à la justice. | UN | وقال إنه يساوره القلق من أن كثيرا من أعضاء المجتمع المتضررين ما زالوا محرومين من اللجوء إلى القضاء في كثير من البلدان. |
Bon nombre des succès militaires revendiqués par la Coalition ont en fait été grossis. | UN | واتضح أن كثيرا من مزاعم التحالف بتحقيق نجاح عسكري مبالغ فيها. |
L'Afrique place beaucoup d'espoirs dans la mise en oeuvre de cet agenda. | UN | إن افريقيا تقلق كثيرا من التوقعاتها على تنفيذ هذا البرنامج. |
Les représentants savent que nombre d'excellentes recommandations émanant de ces conférences n'ont pas pu être mises en oeuvre par manque de ressources. | UN | إن الممثلين على وعـي بأن كثيرا من التوصيات القيمة التي صدرت عن تلك المؤتمرات لا تزال بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد. |
∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Ce système permettra d'abréger et de simplifier sensiblement la procédure utilisée pour raccorder les utilisateurs au système. | UN | وهذا سيقلل كثيرا من طول اﻹجراء المستعمل لربط المستعملين بالنظام، وسيؤدي الى تبسيطه بنفس القدر. |
D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. | UN | وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة. |
Les personnes les plus pauvres ne bénéficient pas beaucoup des services de santé. | UN | :: أفقر الأشخاص لا يستفيدون كثيرا من الخدمات الصحية. |
Il est certain que les difficultés opérationnelles et logistiques augmenteront considérablement le coût et le temps de réalisation de ces objectifs. | UN | ومن الواضح أن القيود التشغيلية والسوقية سترفع كثيرا من التكاليف وستستغرق وقتا طويلا لتحقيق اﻷهداف. |
Les femmes sont actives dans tous les secteurs de l'agriculture mais une grande partie de leur travail n'est pas rémunéré. | UN | وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر. |
Peut-être y avait-il trop de bureaux relevant directement du Premier Ministre? | UN | وربما يكون السبب هو أن كثيرا من المكاتب تقع مباشرة تحت مسؤولية رئيس الوزراء. |