"كل جهود" - Traduction Arabe en Français

    • tous les efforts
        
    • efforts de
        
    • toutes les initiatives
        
    En dépit de tous les efforts de coopération, les problèmes subsistent. UN ورغم كل جهود التعاون، لا تزال هناك مشاكل قائمة.
    Bref, c'est le développement humain, dans sa dimension tant sociale qu'économique, qui doit être au centre de tous les efforts de développement. UN وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية.
    Je tiens également à transmettre nos remerciements au Président de la Commission de vérification des pouvoirs pour son rapport et à saluer tous les efforts déployés par la Commission. UN أود أن أعرب عن تقديرنا لرئيس لجنة وثائق التفويض على تقريره وعلى كل جهود اللجنة.
    tous les efforts des pays en développement demeureront toutefois infructueux si la communauté internationale, sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies, ne les soutient pas au moyen d'initiatives de la même ampleur. UN على أن كل جهود البلدان النامية ستذهب سدى إذا لم يقم المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، ببذل جهود موازية لدعمها.
    Troisièmement, les membres ont insisté pour que toutes les initiatives de consolidation de la paix soient associées aux stratégies existantes sous le contrôle et la conduite du Gouvernement sierra-léonais. UN ثالثا، شدد الأعضاء على ضرورة ربط كل جهود بناء السلام بالاستراتيجيات القائمة في إطار قيادة حكومة سيراليون وملكيتها.
    Il existe aussi des procédures établissant clairement que les tribunaux n'interviennent que lorsque tous les efforts de médiation ont échoué. UN وهناك أيضاً إجراءات تقضي صراحة بعدم تدخل المحاكم إلا بعد إخفاق كل جهود الوساطة.
    Et enfin, comment pouvons-nous réformer notre propre culture de travail et ne pas laisser le principe du consensus entraver tous les efforts de réforme? UN وأخيرا، كيف يمكننا أن نصلح ثقافتنا في العمل وألا نترك مبدأ توافق الآراء يوقف كل جهود الإصلاح؟.
    La mise en place d'armes dans l'espace conduirait à une course aux armements dans ce milieu et à la prolifération d'autres armes, et elle réduirait à néant tous les efforts déployés actuellement pour limiter les armements et désarmer. UN فنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى سباق تسلح وانتشار أسلحة أخرى وذهاب كل جهود نزع السلاح سدى.
    La réduction et l'élimination de la pauvreté doivent par conséquent demeurer au centre de tous les efforts de développement pour un ordre juste et équitable. UN وبالتالي لا بد من أن يظل خفض الفقر والقضاء عليه في صلب كل جهود إنمائية تستهدف التوصل إلى نظام عادل ومنصف.
    Il s'agit là du message que la Nouvelle-Zélande continuera de diffuser en ce qui concerne tous les efforts de réforme de l'ONU. UN هذه هي الرسالة التي ستواصل نيوزيلندا توصيلها إلى كل جهود اﻹصلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Fidèle à sa tradition, la France soutiendra tous les efforts de l'Organisation dans ce sens. UN وفرنسا، ولاء منها لتقاليدها، ستدعم كل جهود المنظمة بلوغا لتلك الغاية.
    Mais les États-Unis ont tourné le dos à tous les efforts de la RPDC de création d'une zone dénucléarisée dans la péninsule coréenne et multipliaient leur menace nucléaire. UN لكن الولايات المتحدة الأمريكية ادارت ظهرها عن كل جهود الجمهورية لإقامة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وزادت من تهديدها النووي.
    Néanmoins, tous les efforts du Gouvernement sont contrariés par les questions primordiales de l'ajustement structurel, de la mondialisation et de la charge croissante représentée par le service de la dette. UN 12 - ومع ذلك تأثرت كل جهود الحكومة بقضايا التكيف الهيكلي والعولمة الملحة وتزايد عبء خدمات الديون الرئيسية.
    Ainsi, Cuba appuie tous les efforts faits par le système des Nations Unies visant à lutter contre les actes de terrorisme, y compris la tenue d'une conférence internationale sous l'égide de l'ONU, en vue d'établir un cadre juridique international et un cadre de coopération pour faire face aux activités terroristes. UN وتؤيد كوبا، بالمثل، كل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد أعمال اﻹرهاب. ويشمل ذلك تأييدها لعقد مؤتمر دولي برعاية هذه المنظمة سعيا إلى التوصل ﻹطار قانوني دولي للتعاون في التعامل مع اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Kiribati appuie tous les efforts en faveur de la non-prolifération et, à cet égard, est partie, entre autres, au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à la Convention sur les armes chimiques. UN وتدعم كيريباس كل جهود عدم الانتشار، وهي في ذلك الصدد طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، من بين معاهدات واتفاقيات أخرى.
    Le Cameroun soutient tous les efforts de consultation en cours sur de nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères. UN والكاميرون تدعم كل جهود التشاور الجارية بغية اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز التعاون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    À cet égard, la délégation cubaine considère que tous les efforts de revitalisation doivent se faire de manière coordonnée et intrinsèque, sans que cela revienne à prendre des décisions hors contexte. UN وفي هذا الصدد، أوضح أن وفد كوبا يرى أنه ينبغي أن تبذل كل جهود إعادة التنشيط بشكل منسق وجوهري دون اتخاذ قرارات خارج السياق.
    L'Inde est déterminée à déployer tous les efforts possibles pour tirer parti de tout le potentiel de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وما زالت الهند ملتزمة ببذل كل جهود ممكنة لتحقيق كامل إمكانات مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح.
    En outre, tous les efforts visant à étendre la portée du Registre à un échange plus large d'informations, y compris sur les armes de destruction massive, se sont heurtés à l'opposition et au rejet. UN وقوبلت كل جهود توسيع نطاق السجل ليشمل إطارا أكبر لتبادل المعلومات، بما في ذلك معلومات عن أسلحة الدمار الشامل، بالمعارضة والرفض.
    L'objectif de toutes les initiatives des États dans le processus du désarmement devrait être d'éliminer totalement ces armes et de prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ويجب أن تهدف كل جهود الدول في عملية نزع السلاح إلى التخلص نهائيا وبالكامل من تلك الأسلحة ومنع ظهور أنواع جديدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus