"لأننا" - Traduction Arabe en Français

    • parce qu'
        
    • parce que
        
    • On
        
    • car nous
        
    • avoir
        
    • que nous
        
    • pour
        
    • car elle
        
    • puisque nous
        
    • car c
        
    • étant
        
    • car il
        
    • nous sommes
        
    • où nous
        
    • vu que
        
    parce qu'On essaye de trouver quelques amis pour notre fille. Open Subtitles لأننا نحاول ان نحصل على بعض الأصدقاء لأبنتنا.
    Le HR est ressuscité de ses cendres parce qu'On n'avait pas coupé la tête. Open Subtitles لكن أعادت الموارد البشريّة بناء أنفسهم لأننا لمْ نقطع الرأس المسؤول.
    Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. UN واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم.
    Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. UN ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة.
    Si les Nations Unies n'existaient pas, elles devraient être créées, car l'On ne peut concevoir aujourd'hui un monde sans les Nations Unies. UN ولو لم تكن الأمم المتحدة قد وجدت، لكان لا بد من إنشائها، لأننا لا يمكن أن نتخيل اليوم عالما بدون الأمم المتحدة.
    Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    Des fois On fait les choses parce qu'On les apprécie. Open Subtitles بالطبع أحياناً نقوم بأشياء لأننا نستمتع بها فحسب.
    On a une carte tout les 2, car On a un compte joint, parce qu'On s'aime. Open Subtitles لدى كلانا بطاقه , وذلك لانه لدينا حساب مشترك لأننا نحب بعضنا البعض
    parce qu'On a tout perdu, ce jour-là dans la forêt. Open Subtitles لأننا فقدنا كل شيء في ذاك اليوم بالغابة.
    parce qu'il paraît qu'On est la première génération où chaque enfant a un trophée juste pour avoir été là. Open Subtitles البعض يقول أن ذلك لأننا أول جيل يَحصل فيه كل طفل على جائزة للظهور فقط.
    Je suis contente d'avoir eu l'appel parce qu'On peut le faire. Open Subtitles أنا سعيدة لأننا تلقينا اتصالهم لأننا نستطيع فعل هذا
    Cette question nous revient chaque année comme un boomerang parce que nous l'avons mal réglée, il y a plus de 30 ans. UN فهذه المسألة تعود إلينا كل عام كما ترتد قطعة البمرنـغ لأننا لم ندرها بطريقة سليمة لمدة تجاوزت 30 عاما.
    Notre tendance est de favoriser cette dernière parce que nous la jugeons plus réaliste. UN نحن نميل إلى تفضيل النهج الأخير لأننا نعتقد أنه الأكثر واقعية.
    parce que nous utilisons toujours des pseudonymes dans nos lettres Open Subtitles لأننا دائما ما وجهنا رسائلنا الى اسماء مستعارة
    Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino. Open Subtitles لسوء الحظ، لن نكون قادرين على تقديمها في هذا الوقت, لأننا وضعناه أمام كازينو آخر.
    Est-il réticent parce que nous sommes l'un contre l'autre sur les dossiers, c'est çà ? Open Subtitles هل هو متردد لأننا نواجه بعضنا في بعض القضايا؟ أهذا هو السبب؟
    Parfois, avec eux, On se sent coupable de notre bonheur, comme si On leur écrasait notre amour sur leur gueule. Open Subtitles أحيانا عندما نكون بقربهم نشعر بالذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض و كأننا نلوح بحبنا في وجههم
    Dans ce cas, continue de chercher, car On ne sait pas où il est. Open Subtitles حسناً ، استمر في البحث لأننا ليس لدينا فكرة عن مكانه
    Ceci est regrettable, car nous oublions la problématique des hommes et de leur rôle dans les rapports entre êtres humains. UN وهذا أمر يؤسف له لأننا ننسى أن مشكلات تحدث في التفاعل الإنساني بسبب الرجال وأدوار الرجال.
    Nous regrettons de n'avoir pu, une fois de plus, appuyer ce projet de résolution. UN إننا نشعر بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن مرة أخرى من تأييد مشروع القرار.
    Cela est de bon augure, car pour aboutir, le processus de réforme actuel doit être soutenu par une réelle volonté politique. UN وهذا يبشر بالخير، لأننا إن أردنا نجاح عملية الإصلاح الحالية، لا بد أن تدعمها عزيمة سياسية صادقة.
    Il ira bien... ou elle, car elle nous aura nous. Open Subtitles أو هي ستكون على مايرام لأننا سنكون معها.
    Nous insisterons sur la croissance économique rapide de tous les pays sous-développés, puisque nous nous occupons activement de notre propre développement. UN وسنضغط من أجل النمو الاقتصادي السريع في جميع البلدان المتخلفة النمو لأننا منهمكون بنشاط في بناء اقتصادنا.
    Mais tu le sais déjà, car c'est notre 3e rencard. Open Subtitles ولكنكِ تعلمين هذا مُسبقاً لأننا في موعدنا الثالث
    Ces divergences de positions sont logiques et nullement surprenantes, étant donné que nous avons affaire ici à 192 pays. UN ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة.
    Elle attire l'attention, car il peut y avoir des planètes dans la zone habitable. Open Subtitles إنه يُثير إهتمامنا، لأننا نظن أن هناك كواكب داخل المنطقة المعتدلة
    Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. UN وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه.
    À l'heure où nous parlons, nous ne pouvons que regretter, une fois de plus, d'arriver à la fin de l'année sans avoir adopté de programme de travail. UN واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل.
    pour Djibouti, cet argument est particulièrement vrai, vu que nous avons dû affronter résolument les effets des années d'instabilité passée, de guerre et de désintégration nationale à grande échelle dans la corne de l'Afrique, comme c'est le cas à l'heure actuelle en Somalie. UN ولهذه الحقيقة بالنسبة لجيبوتي أثر أكيد، ﻷننا عانينا في السنين الماضية من آثار عدم الاستقرار والاقتتال والتفكك الوطني الهائل في القرن الافريقي، كما هو الحال اليوم في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus