parce qu'On essaye de trouver quelques amis pour notre fille. | Open Subtitles | لأننا نحاول ان نحصل على بعض الأصدقاء لأبنتنا. |
Le HR est ressuscité de ses cendres parce qu'On n'avait pas coupé la tête. | Open Subtitles | لكن أعادت الموارد البشريّة بناء أنفسهم لأننا لمْ نقطع الرأس المسؤول. |
Nous avons choisi cette question parmi toutes celles dont le Conseil est saisi parce que nous estimons qu'elle doit être examinée en priorité. | UN | واخترنا هذا الموضوع من بين جميع المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال لأننا نعتقد أن التركيز على هذا الموضوع أهم. |
Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. | UN | ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة. |
Si les Nations Unies n'existaient pas, elles devraient être créées, car l'On ne peut concevoir aujourd'hui un monde sans les Nations Unies. | UN | ولو لم تكن الأمم المتحدة قد وجدت، لكان لا بد من إنشائها، لأننا لا يمكن أن نتخيل اليوم عالما بدون الأمم المتحدة. |
Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Des fois On fait les choses parce qu'On les apprécie. | Open Subtitles | بالطبع أحياناً نقوم بأشياء لأننا نستمتع بها فحسب. |
On a une carte tout les 2, car On a un compte joint, parce qu'On s'aime. | Open Subtitles | لدى كلانا بطاقه , وذلك لانه لدينا حساب مشترك لأننا نحب بعضنا البعض |
parce qu'On a tout perdu, ce jour-là dans la forêt. | Open Subtitles | لأننا فقدنا كل شيء في ذاك اليوم بالغابة. |
parce qu'il paraît qu'On est la première génération où chaque enfant a un trophée juste pour avoir été là. | Open Subtitles | البعض يقول أن ذلك لأننا أول جيل يَحصل فيه كل طفل على جائزة للظهور فقط. |
Je suis contente d'avoir eu l'appel parce qu'On peut le faire. | Open Subtitles | أنا سعيدة لأننا تلقينا اتصالهم لأننا نستطيع فعل هذا |
Cette question nous revient chaque année comme un boomerang parce que nous l'avons mal réglée, il y a plus de 30 ans. | UN | فهذه المسألة تعود إلينا كل عام كما ترتد قطعة البمرنـغ لأننا لم ندرها بطريقة سليمة لمدة تجاوزت 30 عاما. |
Notre tendance est de favoriser cette dernière parce que nous la jugeons plus réaliste. | UN | نحن نميل إلى تفضيل النهج الأخير لأننا نعتقد أنه الأكثر واقعية. |
parce que nous utilisons toujours des pseudonymes dans nos lettres | Open Subtitles | لأننا دائما ما وجهنا رسائلنا الى اسماء مستعارة |
Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino. | Open Subtitles | لسوء الحظ، لن نكون قادرين على تقديمها في هذا الوقت, لأننا وضعناه أمام كازينو آخر. |
Est-il réticent parce que nous sommes l'un contre l'autre sur les dossiers, c'est çà ? | Open Subtitles | هل هو متردد لأننا نواجه بعضنا في بعض القضايا؟ أهذا هو السبب؟ |
Parfois, avec eux, On se sent coupable de notre bonheur, comme si On leur écrasait notre amour sur leur gueule. | Open Subtitles | أحيانا عندما نكون بقربهم نشعر بالذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض و كأننا نلوح بحبنا في وجههم |
Dans ce cas, continue de chercher, car On ne sait pas où il est. | Open Subtitles | حسناً ، استمر في البحث لأننا ليس لدينا فكرة عن مكانه |
Ceci est regrettable, car nous oublions la problématique des hommes et de leur rôle dans les rapports entre êtres humains. | UN | وهذا أمر يؤسف له لأننا ننسى أن مشكلات تحدث في التفاعل الإنساني بسبب الرجال وأدوار الرجال. |
Nous regrettons de n'avoir pu, une fois de plus, appuyer ce projet de résolution. | UN | إننا نشعر بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن مرة أخرى من تأييد مشروع القرار. |
Cela est de bon augure, car pour aboutir, le processus de réforme actuel doit être soutenu par une réelle volonté politique. | UN | وهذا يبشر بالخير، لأننا إن أردنا نجاح عملية الإصلاح الحالية، لا بد أن تدعمها عزيمة سياسية صادقة. |
Il ira bien... ou elle, car elle nous aura nous. | Open Subtitles | أو هي ستكون على مايرام لأننا سنكون معها. |
Nous insisterons sur la croissance économique rapide de tous les pays sous-développés, puisque nous nous occupons activement de notre propre développement. | UN | وسنضغط من أجل النمو الاقتصادي السريع في جميع البلدان المتخلفة النمو لأننا منهمكون بنشاط في بناء اقتصادنا. |
Mais tu le sais déjà, car c'est notre 3e rencard. | Open Subtitles | ولكنكِ تعلمين هذا مُسبقاً لأننا في موعدنا الثالث |
Ces divergences de positions sont logiques et nullement surprenantes, étant donné que nous avons affaire ici à 192 pays. | UN | ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة. |
Elle attire l'attention, car il peut y avoir des planètes dans la zone habitable. | Open Subtitles | إنه يُثير إهتمامنا، لأننا نظن أن هناك كواكب داخل المنطقة المعتدلة |
Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. | UN | وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه. |
À l'heure où nous parlons, nous ne pouvons que regretter, une fois de plus, d'arriver à la fin de l'année sans avoir adopté de programme de travail. | UN | واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل. |
pour Djibouti, cet argument est particulièrement vrai, vu que nous avons dû affronter résolument les effets des années d'instabilité passée, de guerre et de désintégration nationale à grande échelle dans la corne de l'Afrique, comme c'est le cas à l'heure actuelle en Somalie. | UN | ولهذه الحقيقة بالنسبة لجيبوتي أثر أكيد، ﻷننا عانينا في السنين الماضية من آثار عدم الاستقرار والاقتتال والتفكك الوطني الهائل في القرن الافريقي، كما هو الحال اليوم في الصومال. |