Ce terrain de jeu est incroyable. Je pourrais m'habituer à ça. | Open Subtitles | هذا المكان لا يصدق يمكن أن أتعود على هذا |
Je sais que ce que tu peux faire à l'air incroyable, mais c'est une perturbation. | Open Subtitles | أنا أعلم أن ما يمكنك القيام به يبدو لا يصدق لكنه اضطراب |
Ils ont détruit une grande partie de cette forêt, c'est incroyable. | Open Subtitles | لقد دمّروا مساحة كبيرة من الغابة، هذا لا يصدق |
incroyable, mesdames et messieurs ! L'Hippopotame fait trembler le Rocher ! | Open Subtitles | لا يصدق يا سيداتي و سادتي الفرس يضرب الجلمود |
C'est une chose incroyablement horrible et magnifique que peu de personnes a la chance de voir. | Open Subtitles | و بشكل لا يصدق ذلك شنيع و جميل القليل من الناس كانوا للمشاهده |
C'est incroyable. Il y a une heure, vous le détestiez. | Open Subtitles | هذا لا يصدق منذ ساعة واحدة كنتما تكرهانه |
Et Tim, je l'ai vue l'exécuter il y a un moment en s'échauffant. C'est incroyable. | Open Subtitles | لقد رأيتها تفعل هذا منذ قليل في التحمية إنه أمر لا يصدق |
Ce qu'Israël a fait n'était pas en soi vraiment incroyable puisqu'il s'est déjà comporté ainsi en maintes occasions. | UN | الأمر الذي لا يصدق هنا، ليس ما قامت به إسرائيل، لأنها قامت مرارا بارتكاب مثل هذه الأعمال. |
Beaucoup d'entre elles vivaient depuis près de deux ans dans cet état de surpeuplement incroyable et ces conditions sanitaires atroces. | UN | وكان عدد كبير منهن قضى قرابة السنتين في هذا الازدحام الذي لا يصدق وهذه الشروط الصحية الفظيعة. |
La route qui a mené le monde à une accumulation incroyable d'arsenaux nucléaires a été longue et coûteuse. | UN | لقــد كان الــدرب الذي أوصل العالم الى تكديس لا يصدق من الترسانات النووية طويلا ومكلفا. |
Je pense qu'il nous incombe de faire en sorte que la Terre continue d'être d'une beauté incroyable. | UN | وأعتقد أن من مسؤوليتنا أن تبقى اﻷرض جميلة على نحو لا يصدق. |
Tu m'aimais tant que tu m'as donné le plus incroyable cadeau. | Open Subtitles | كنت أحب لي الكثير ما قدمتموه لي الهدية الأكثر لا يصدق. |
Ok, j'ai compris l'incroyable allusion peu subtile. | Open Subtitles | حسناً, لقد حصلت على التلميح غير المفهوم بشكل لا يصدق |
C'est incroyable. | Open Subtitles | ثم خسرت السيطرة التامة عليهم أمر لا يصدق |
Bon, j'ai quelque chose d'assez incroyable à vous montrer. | Open Subtitles | على أي حال، لدي شيء لا يصدق على محمل الجد لتظهر لك. |
J'en pense que je ne pourrais être plus heureuse que tu aies trouvé un gars incroyable. | Open Subtitles | أعتقد أنني لا يمكن أن يكون أكثر سعادة وجدت مثل هذا الرجل لا يصدق. |
C'est incroyable que quelque chose comme ça arrive ici. | Open Subtitles | هذا لا يصدق هذا الشئ الذي يحدث في بورتلاند |
C'est incroyable de profiter d'une situation aussi terrible, ok ? | Open Subtitles | هذا لا يصدق لأنك تتكسب من موقف شنيع ، حسناً؟ |
ah, oui, cette fantastique faculté publique où tout ce qui s'y passe est incroyablement ridicule et tout tourne autour de votre groupe. | Open Subtitles | نعم هذه الكلية الخياليه حيث كل ما يحدث سخيف بشكل لا يصدق و كل شيء يدور حولكم كمجموعة |
C'est pas croyable, je suis complètement bouleversée. | Open Subtitles | إنه أمر لا يصدق حتى أني لا أعرف بما أفكر |
C'est peut-être vrai, mais tout le monde ne croit pas ses propres mensonges. | Open Subtitles | يمكن ان يكون هذا صحيحا لكن لا يصدق جميع الأشخاص الأكاذيب الذين يقولونها |
Tout recours aux armes nucléaires est inconcevable. | UN | إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق. |
Mais Gypsy a dit que je pouvais faire des choses incroyables | Open Subtitles | لكن الغجر لم أقول أنني يمكن أن تفعل بعض الأشياء لا يصدق جميلة |
Si le déficit budgétaire a été maîtrisé, il n'en est pas de même de l'inflation dont le taux pour le présent exercice fiscal pourrait se situer autour de 12,3 %. | UN | ومع أنه تمت السيطرة اﻵن على العجز في الميزانية، فإن ذلك لا يصدق على التضخم، حيث سيكون معدله للسنة المالية الحالية ١٢,٣ تقريبا. |
- ll y a deux heures, j'aurais dit non, mais il s'est passé un truc dingue. | Open Subtitles | لقد قلت لا, من ساعتين مضيا و لكن شيئ ما لا يصدق حدث الليلة |
Bien entendu, si ces organes sont dotés d'un pouvoir de décision, les parties doivent respecter leurs décisions, mais il n'en va ainsi à l'heure actuelle que des cours régionales de droits de l'homme, seules investies d'un tel pouvoir. | UN | بطبيعة الأمر، إذا ما كانت هذه الهيئات منوطة بسلطة اتخاذ القرارات، ينبغي للأطراف أن تحترمها، لكن الأمر لا يصدق في الظرف الراهن إلاّ على المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان(). |
S'il était possible de souscrire aux raisons invoquées pour une < < biennalisation > > de la Conférence, il n'en allait pas de même des arguments relatifs aux raisons de réformer l'actuel système de groupes. | UN | وإذا كان من الممكن الأخذ بمنطق " السنتين " لعقد المؤتمر، فإن ذلك لا يصدق على الحجج المبررة لضرورة إصلاح النظام الحالي للمجموعات. |
Il n'en va pas de même pour les nombreuses catastrophes qui ont durement frappé les pays de par le monde, quel que soit leur niveau de développement. | UN | لكن هذا لا يصدق على الكوارث الطبيعية العديــدة التي وجهت ضربــات قويــة لدول عبر الكرة اﻷرضية بغض النظر عن حالة نموها. |
Si le désarmement est un bien public global, tel n'est pas le cas de la Conférence du désarmement. | UN | ولنا في نزع السلاح منفعة عامة على الصعيد العالمي، غير أن هذا الأمر لا يصدق على مؤتمر نزع السلاح. |
La transmission des connaissances est devenue très rapide, facilitée par le développement phénoménal des moyens d'impression, d'édition et de distribution. | UN | ونقل البيانات يمكن أن يتم الآن بأقصى سرعة بفضل ما طرأ على تقنيات الطباعة وإمكانات النشر ووسائط الإعلام من تطور لا يصدق. |
on ne peut pas en dire autant des contributions. | UN | على أن الشيء نفسه لا يصدق على الاشتراكات. |