Notes 94, 95 et 96 : [sans objet en français] | UN | في الحاشية ٤٩، لا ينطبق على النص العربي. |
sans objet, notre pays ne possédant pas d'armes chimiques | UN | لا ينطبق حيث أن بلدنا لا يمتلك أسلحة كيميائية |
Comme il n'existe pas de poste hors siège correspondant à ces fonctions, ce classement est actuellement sans objet à UNIFEM. | UN | ولا توجد لدى الصندوق وظائف ميدانية تندرج تحت هاتين المهمتين، وبالتالي فهذا التصنيف لا ينطبق في الوقت الحالي. |
Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. | UN | ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا. |
Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
sans objet en français. | UN | لا ينطبق التعديل المقترح على النصّ العربي. |
sans objet pour ONU-Femmes en 2011 | UN | لا ينطبق على هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2011 |
sans objet, puisque seule une nouvelle mission a été créée, et ce à la toute fin de la période considérée. | UN | لا ينطبق نظرا إلى إنشاء بعثة جديدة واحدة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Cette question est sans objet puisque l'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral à cet égard. | UN | هذا السؤال لا ينطبق على أيسلندا نظرا لأنها لم تبرم أي اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة. |
Position géostationnaire: sans objet | UN | لا ينطبق الموضع في المدار الثابت بالنسبة للأرض: |
Dans certains cas, il suffira peut-être de répondre par oui ou par non ou par la mention < < sans objet > > . | UN | وتكفي في بعض الحالات الإجابة بنعم أو لا أو لا ينطبق. |
sans objet puisque aucun avoir ni fonds n'a été gelé | UN | لا ينطبق هذا الأمر بالنظر إلى أنه لم يجر تجميد أية أصول أو أموال لها صلة بتلك الجهات. |
Puisque nous n'avons pas identifié, sur le territoire national, de personne ou d'entité figurant sur la liste, cette question est sans objet. | UN | حيث أننا لم نتعرف داخل إقليمنا الوطني على أي فرد أو كيان ممن أدرجت أسماؤهم في القائمة، فإن هذا السؤال لا ينطبق علينا. |
La première partie de la question est sans objet dans la mesure où on n'a jamais décelé la présence au Pérou d'éléments de ces organisations terroristes. | UN | الجزء الأول من السؤال لا ينطبق إذ أنه لم يصادف وجود عناصر من هذه المنظمات الإرهابية في بيرو. |
Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي |
Mais ça ne s'applique pas... parce que ma bite est normale et très bien maintenant. | Open Subtitles | لكنه لا ينطبق لأن قضيبي عاد الى وضعه الطبيعي وانه بخير اللآن |
La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
L'État partie souligne que celle-ci ne s'applique pas lorsqu'une seule personne manifeste de manière pacifique. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده. |
Les résidents estimaient qu'il s'agissait là en réalité d'une nouvelle forme de couvre-feu, car l'interdiction ne s'appliquait pas aux véhicules des colons. | UN | واعتبر السكان أن هذا اﻹجراء يمثل حظر تجول غير رسمي نظرا ﻷن الحظر لا ينطبق على سيارات المستوطنين. |
Cependant, nous pensons que cette solution n'est pas applicable à toutes les régions, en particulier à l'Asie du Sud. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هذا الحل قد لا ينطبق على كل المناطق، بما فيها منطقتنا في جنوب آسيا. |
non applicable pour le présent rapport compte tenu de la révision des moyens et des produits à la hausse au titre de l'appui électoral que doit fournir la Mission. | UN | لا ينطبق على التقرير الحالي في سياق زيادة المدخلات والنواتج للدعم الانتخابي الذي ستقدمه البعثة. |
n.d. = non disponible; aucune donnée n'a été collectée par le passé concernant cet indicateur. | UN | لا ينطبق: لم تجمع أية بيانات عن هذا المؤشر في السنوات السابقة. |
L'arbitre unique a déclaré que la loi serbe sur les contrats et les préjudices n'était pas applicable en l'espèce. | UN | وقال المحكَّم إنَّ القانون الصربي بشأن العقود والأضرار لا ينطبق على القضية المنظورة. |
Par conséquent, les lois du qisas et du diyat ne s'appliquent pas aux cas de jet d'acide. | UN | وبناءً عليه، لا ينطبق مفهوما القصاص والديّة على حالات رمي الحمض الحارق. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
Bien qu'elle traite expressément des droits de la femme mariée en matière de propriété et des droits de la femme en tant que mère à l'égard de ses enfants, elle ne porte pas directement sur les questions de mariage et de divorce. | UN | ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق. |
1. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement conçu ou modifié pour des aéronefs pilotés ou des satellites. | UN | 1 - لا ينطبق البند 12-ألف-4 على معــدات التحكم المصممــة أو المعدلـــة لأغراض الطائرات المأهولة أو السواتل. |
Toute activité éducative organisée et durable qui ne correspond pas exactement à la définition de l'enseignement formel donnée antérieurement. | UN | يشـير إلى أي أنشطة تعليمية منظمة ومستدامة لا ينطبق عليها تماما التعريف الوارد أعلاه للتعليم النظامي. |
L'interdiction visée à l'article premier (par. 1 et 3) ne s'appliquera pas : | UN | والحظر الوارد في الفقرتين ١ و ٣ من المادة ١ لا ينطبق في الحالات التالية: |
Or, si quelques progrès ont été accomplis dans certains domaines, il n'en va pas de même en tout. | UN | ومع ذلك فإذا كان قد تم إحراز بعض التقدم في بعض الميادين، فإن هذا لا ينطبق تماما على كل الميادين. |
La loi ne s'appliquait pas à toi. | Open Subtitles | كانت تعني أن القانون لا ينطبق عليه |