De nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. | UN | وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول. |
En outre, le Plan comporte des initiatives intersectorielles visant la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هذه الخطة. |
Une telle augmentation serait certes considérable, mais elle ne suffirait pas à assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع أن هذه الزيادة ستكون كبيرة، إلا أنها لا تزال أقل من المبلغ اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
pour réaliser les objectifs de la Perspective nationale dans le secteur de la santé publique, le Qatar devra résoudre plusieurs problèmes : | UN | لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي: |
Nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. | UN | إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et aller plus loin. | UN | علينا أن نعزز جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. | UN | إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى. |
pour atteindre les objectifs de la stratégie, le Département de l'appui aux missions devrait appliquer les six recommandations du BSCI qu'il a acceptées. | UN | وضماناً لتحقيق الأهداف الاستراتيجية، ينبغي أن تنفذ إدارة الدعم الميداني التوصيات الست الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي قبلتها الإدارة المذكورة. |
Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. | UN | متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك. |
L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Nous pensons que, s'il est scrupuleusement appliqué, cet instrument pourrait contribuer concrètement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La collaboration de la communauté internationale et des partenaires de développement est vitale pour la réalisation des objectifs en matière de développement. | UN | 25 - واستطرد قائلا إن التعاون من جانب المجتمع الدولي والشركاء في التنمية يعد حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il était essentiel de déterminer le coût pour savoir combien il fallait pour réaliser les objectifs. | UN | وتم اعتبار عملية تحديد التكاليف أمرا أساسيا في تحديد المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف. |
Une approche multisectorielle sera nécessaire pour réaliser les objectifs fixés. | UN | ويلزم اتباع نهج متعدد القطاعات لتحقيق الأهداف المحددة. |
Il était essentiel de déterminer le coût pour savoir combien il fallait pour réaliser les objectifs. | UN | وتم اعتبار عملية تحديد التكاليف أمرا أساسيا في تحديد المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف. |
Nous devons essayer ensemble de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, dont les résultats se verront en 2015. | UN | يجب أن نعمل كلنا معا وأن نجدّ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي سنرى حصيلتها عام 2015. |
Cet exemple témoigne, à l'instar de beaucoup d'autres, de la nécessité de mener des efforts concertés en vue d'atteindre les objectifs visés en matière de parité des sexes dans les pays touchés par des conflits. | UN | وتدل هذه الأمثلة وغيرها على ضرورة تضافر الجهود لتحقيق الأهداف الجنسانية في البلدان المتأثرة بالنـزاعات. |
Cette approche méthodologique se fonde sur un plan systématique visant à atteindre les objectifs et tenir les engagements de l'égalité homme-femme. | UN | وهذا الأسلوب المنهجي يستعمل خطـة منهجية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
L'Ukraine aidera l'ONUDI à réaliser les objectifs communs de développement. | UN | وستدعم أوكرانيا اليونيدو لتحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة. |
Il a souligné aussi le rôle essentiel du huitième des Objectifs du Millénaire pour le développement pour la réalisation des sept autres. | UN | وأبرزت الحركة أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يشكّل في حد ذاته وسيلة لتحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
Le rapport en question présente également la stratégie adoptée pour parvenir aux objectifs fixés et les activités de fonds devant permettre de la concrétiser. | UN | واشتمل التقرير أيضا على استراتيجية لتحقيق الأهداف والأنشطة الفنية المطلوبة لتنفيذ الاستراتيجية. |
Elle est indispensable non seulement pour que les pays bénéficiaires parviennent à l'autosuffisance et à une croissance économique soutenue, mais aussi pour atteindre des objectifs arrêtés au niveau mondial. | UN | إذ لا غنى عن بناء القدرات لتحقيق الاعتماد على الذات والنمو الاقتصادي المطرد على الصعيد الوطني، وكذلك لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها على الصعيد العالمي أيضا. |
Promouvoir la bonne utilisation de l'expérience et des ressources du secteur privé afin d'atteindre les objectifs fixés dans le domaine de la population et du développement. | UN | تعزيز الاستخدام الفعال لخبرة القطاع الخاص وموارده لتحقيق اﻷهداف السكانية واﻹنمائية. |
Lors des actions engagées par le passé pour réaliser des objectifs mondiaux et nationaux de promotion de la femme, on est toujours parti de l'hypothèse implicite que des ressources seraient disponibles : or, l'expérience a montré que c'était rarement le cas. | UN | وكان من المفترض دائما، في الجهود السابقة المبذولة لتحقيق اﻷهداف العالمية والوطنية للنهوض بالمرأة، أن الموارد ستكون متاحة. لكن الخبرة تدل على أن الحالة لم تكن كذلك إلا في النادر. |
Il est essentiel de poursuivre les activités de coopération technique si l'on veut réaliser les buts et objectifs démographiques arrêtés par la communauté internationale. | UN | والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي. |