Ailleurs, on cherche, au cas par cas, les moyens de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفي المواقع اﻷخرى، يجري البحث عن الفرص لتحقيق وفورات وتنفذ على أساس كل حالة على حده، كلما كان ذلك ممكنا. |
Le secteur privé peut s'associer, pour certains projets, avec le secteur public et avec des organisations non gouvernementales de façon à réaliser des économies d'échelle tangibles. | UN | ويمكن أن يتشارك القطاع الخاص مع القطاع العام ومع المنظمات غير الحكومية في إقامة اتحادات لتحقيق وفورات الحجم الفعالة لبعض المشاريع. |
Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر. |
23. Réaffirme que le taux de vacance est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
La Division a réexaminé son mécanisme de financement et ses opérations et appliqué de nouvelles mesures d'économie en 2002. | UN | وقد استعرضت الشعبة آلية تمويلها وعملياتها ونفذت تدابير جديدة لتحقيق وفورات في التكاليف وذلك في عام 2002. |
Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Le Secrétaire général a proposé qu'on élabore un plan d'économies afin de respecter le budget. | UN | واقترح الأمين العام صياغة خطة لتحقيق وفورات في التكاليف بهدف الالتزام بالميزانية. |
Revoir à l'échéance les contrats conclus avec les imprimeurs afin de réaliser des économies. | UN | استعراض العقود المحددة المدة مع الطابعين لتحقيق وفورات في التكلفة. |
La sensibilisation et la formation des cadres et responsables de l'industrie énergétique constituent peut-être, à long terme, le meilleur moyen de réaliser des économies d'énergie, notamment dans les pays en développement. | UN | وربما يوفر التعليم والتدريب لكل من المستهلكين ومديري الطاقة الصناعية أعظم إمكانية لتحقيق وفورات على المدى الطويل في تحقيق كفاءة استعمال الطاقة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les activités d'achats groupés consistent à obtenir les produits et services nécessaires à différentes missions dans le cadre d'un contrat-cadre régional afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | وتهدف عمليات الشراء في إطار خطط الاقتناء المشتركة إلى دمج الاحتياجات المشتركة من فرادى البعثات في عقد إطاري إقليمي لتحقيق وفورات الحجم. |
Il est dit dans le projet de budget que lorsque ce sera possible, l'UNOPS établira des centres de services mondiaux afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | 11 - يرد في تقديرات الميزانية أن المكتب يعتزم، حيثما أمكن، إنشاء مراكز خدمات عالمية لتحقيق وفورات الحجم. |
On serait aussi plus à même de promouvoir les TIC comme outil indispensable pour réaliser des économies et faciliter l'innovation. | UN | ويكون من شأنه أيضاً تحقيق فعالية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها عاملاً تمكينياً وأداةً لتحقيق وفورات في التكاليف وللابتكار. |
Certains achats requis par le Siège font l'objet d'accords globaux pour réaliser des économies. | UN | وتعقد صفقات اجمالية فيما يتعلق ببعض احتياجات المقر لتحقيق وفورات اقتصادية. |
Le Comité compte que tout sera mis en œuvre pour réaliser des économies et qu'il en sera rendu compte dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | واللجنة على ثقة من أن الجهود ستُبذل لتحقيق وفورات حيثما أمكن ذلك، وأن النتائج ستظهر في تقرير الأداء. |
23. Réaffirme que le taux de vacance est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
30. Réaffirme que le taux de vacance de postes est un outil de calculs budgétaires qui ne devrait pas servir à réaliser des économies ; | UN | 30 - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حسابات الميزانية ولا ينبغي استعماله لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
Le Comité consultatif compte que cet achat ainsi que celui de matériel de bureau se fera dans le plus grand souci d'économie. | UN | وتثق اللجنة أن شراء هذه المعدات وغيرها من أثاث ومعدات المكاتب سينفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق وفورات. |
Mesures d'économie prises par le Secrétariat | UN | التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتحقيق وفورات في التكاليف |
17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
En 2013, le spécialiste de l'exécution des ordres a introduit dans la Division l'utilisation d'algorithmes boursiers comportant diverses stratégies d'économies sur les coûts de transaction. | UN | وأدخل موظف تنفيذ التداولات إلى الشعبة التداول المبني على نماذج رياضية في عام 2013، والذي شمل استراتيجيات تداول مختلفة لتحقيق وفورات في التكاليف. |
Appui administratif et, dans ce cadre, contrôle budgétaire, et liaison et coordination avec d'autres organismes des Nations Unies utilisant le SIG, afin de réaliser des économies grâce à la coordination d'applications présentant un intérêt commun | UN | الدعم الإداري: ويشمل مراقبة الميزانية والاتصال بالمؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والتنسيق معها باستعمال النظام المتكامل لتحقيق وفورات باستعمال ما يحقق المصلحة المشتركة استعمالا منسقا |
Il permettra de faire des économies d'échelle et facilitera la mise en commun des connaissances et des pratiques de référence. | UN | ويتوقع أن يتيح المركز فرصا لتحقيق وفورات في الحجم وتبادل الاطلاع على المعارف وأفضل الممارسات. |
La Commission a remercié le Secrétaire général pour les mesures prises en vue de réaliser des économies sur le budget de l'Autorité. | UN | ٨ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق وفورات في ميزانية السلطة. |
Cette planification doit, autant que possible, être employée pour obtenir des économies d'échelle et d'autres avantages pour l'Organisation. | UN | ويستخدم هذا التخطيط، بقدر الإمكان، لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير وغيرها من المزايا للمنظمة. |