"لتعزيز التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • de promouvoir le développement
        
    • de promotion du développement
        
    • à promouvoir le développement
        
    • en faveur du développement
        
    • pour promouvoir un développement
        
    • de promouvoir un développement
        
    • pour favoriser le développement
        
    • pour renforcer le développement
        
    • de renforcer le développement
        
    • de développement
        
    • à favoriser le développement
        
    Elle a été fondée en 1991 pour promouvoir le développement en Afrique sous l'angle de l'égalité des sexes. UN أبانتو منظمة للدعوة في المجال الجنساني والسياسات العامة أُنشئت عام 1991 لتعزيز التنمية في أفريقيا من منظور جنساني.
    Ces deux événements font partie de l'effort déployé par la région pour promouvoir le développement économique et social de l'Amérique centrale. UN وإن كلا من هذين الحدثين يعتبر جزءا من جهود المنطقة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا الوسطى.
    Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, les ministres ont exhorté le système des Nations Unies et la communauté internationale à redoubler d'efforts en vue de promouvoir le développement. UN وفي هذا الصدد دعا الوزراء الى بذل جهد أنشط من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز التنمية.
    Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    L'Année internationale de la famille fait partie d'un effort mondial visant à promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Justice et prévention des conflits sont indissociables d'une action collective en faveur du développement. UN ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية.
    Elle met en avant la richesse des cultures africaines et les talents créatifs des Africains pour promouvoir un développement pour tous ancré dans l'économie de la création. UN وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي.
    Le caractère universel de l'ONU lui donne plus de latitude que toute autre organisation pour promouvoir le développement. UN ومن شأن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة أن يعطيها حرية في الحركة لتعزيز التنمية أكثر من أي منظمة أخرى.
    À l'échelon national, l'Afrique du Sud utilise la technologie spatiale pour promouvoir le développement humain dans les régions isolées. UN وعلى الصعيد الوطني، تستخدم جنوب أفريقيا تكنولوجيا الفضاء لتعزيز التنمية البشرية في المناطق النائية.
    La Conférence offrait une excellente occasion de formuler un programme d'action global axé sur des résultats concrets pour promouvoir le développement et la transformation des pays les moins avancés. UN وكان المؤتمر فرصة ثمينة لوضع برنامج شامل يركز على النتائج لاتخاذ إجراءات لتعزيز التنمية والتحول في أقل البلدان نموا.
    Beaucoup de sociétés minières investissent dans des initiatives bénévoles pour promouvoir le développement des pays et collectivités dans lesquels elles opèrent. UN 23 - ويطلق العديد من شركات التعدين مبادرات طوعية لتعزيز التنمية في البلدان والمناطق التي تنشط فيها.
    À ce propos, il faut affecter des ressources plus grandes à la promotion du développement économique, social et culturel du futur État palestinien. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدولة فلسطين المستقبلية.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Par conséquent, le travail décent apparaît à la fois comme une fin en soi et comme un moyen de promouvoir le développement durable. UN ولذلك، يبدو أن العمل اللائق غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على حد سواء.
    Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique en vue de promouvoir le développement humain. UN وهدفها الرئيسي هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية البشرية.
    L'importance de la coopération Sud-Sud, en tant qu'instrument efficace de promotion du développement entre les pays en développement, ne saurait être négligée. UN ولسنا بحاجة إلى التشديد على أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب كأداة فعالة لتعزيز التنمية فيما بين البلدان النامية.
    La prévention et le règlement des conflits constituent, à ce titre, une sous-catégorie de nos activités visant à promouvoir le développement durable. UN وبالتالي، فإن منع نشوب الصراعات وحلّها، بهذا المفهوم، يمثلان فئة فرعية من أعمالنا لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il appartient donc à l'Assemblée générale d'en prendre note et de faciliter toutes les démarches visant à dégager de nouvelles synergies en faveur du développement. UN وبالتالي يرجع اﻷمر إلى الجمعية العامة في أن تحيط علما بذلك وأن تيسر جميع التدابير المصممة لتعبئة أشكال جديدة من التعاون لتعزيز التنمية.
    Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. UN وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.
    Mécanismes financiers permettant de promouvoir un développement écologiquement rationnel UN اﻵليات المالية لتعزيز التنمية السليمة إيكولوجيا ٠٠٠ ١٩
    Nous reconnaissons que pour favoriser le développement, réduire la pauvreté et sauvegarder la dignité humaine, la démocratie doit pouvoir prendre racine et croître. UN وندرك أنه لتعزيز التنمية وخفض مستوى الفقر وصون الكرامة الإنسانية، لا بد من السماح للديمقراطية بأن تترعرع وتتأصل.
    iii) Cofinancement: Les parties intervenant dans des projets de coopération devraient apporter un appui financier, humain ou technique pour renforcer le développement et la prise en main à l'échelle nationale. UN المشاركة في التمويل: على الأطراف المنخرطة في مشاريع التعاون تقديم الدعم المالي أو البشري أو التقني لتعزيز التنمية الوطنية من أجل تشجيع الشعور بتولي زمام الأمور.
    Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    Les familles intactes sont les plus puissants vecteurs de développement social. UN إن الأسر المصونة هي أقوى أداة لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Mon gouvernement demande donc à l'Assemblée d'appuyer le projet de résolution qui vise à favoriser le développement social et économique du peuple cubain. UN ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus