"لتنظر" - Traduction Arabe en Français

    • pour examen
        
    • pour examiner
        
    • l'examen
        
    • d'examiner
        
    • puisse
        
    • aux fins
        
    • soumis à
        
    • examen de
        
    • soumettre à l
        
    • à l'attention
        
    • examine
        
    • pour regarder
        
    À ce titre, elle recevra des rapports intérimaires bisannuels pour examen. UN ولهذا، ستتلقى اللجنة تقارير مرحلية كل سنتين لتنظر فيها.
    Elles sont à la disposition des Nations Unies pour examiner avec elles les décisions auxquelles elles pourraient souhaiter que la France apporte son concours. UN وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا.
    Le CCI a informé le Comité que des consultations approfondies ont lieu avant la soumission d'un projet à l'examen du Comité de l'évaluation. UN وأبلغ المركز المجلس أن مشاورات مكثفة تجري قبل تقديم المشروع لتنظر فيه اللجنة.
    La délégation guinéenne est heureuse que le Comité ait décidé d'examiner le projet de déclaration auquel elle apporte son soutien. UN وأشار إلى أن وفده يشعر بالارتياح ﻷن اللجنة اجتمعت لتنظر في مشروع البيان الذي يحظى بتأييد وفده.
    Après approbation et aval du Président de la République, le texte sera soumis à un contrôle de constitutionnalité pour que le Protocole puisse être ratifié. UN وحالما يصدق عليه كل من الكونغرس ورئيس الجمهورية يرسل إلى المحكمة الدستورية لتنظر فيه بغرض التصديق عليه في وقت لاحق.
    En réponse à cette demande, le secrétariat a élaboré des projets de texte pour ces dispositions aux fins d'examen par le Comité, lesquels figurent à l'annexe de la présente note. UN واستجابةً لذلك الطلب أعدت الأمانة مشاريع نصوص هذه الأحكام لتنظر فيها اللجنة. وترد هذه النصوص في المرفق بهذه الوثيقة.
    Je suis chargée de soumettre ces projets de résolution à l'examen de l'Assemblée générale. UN وعليﱠ مسؤولية تقديم هذين المشروعين الى الجمعية لتنظر فيهما.
    C'est pourquoi le Bénin se félicite de faire partie des pays qui ont décidé de soumettre à l'examen de l'Assemblée le projet de résolution sur lequel nous nous prononcerons dans quelques instants. UN ولهذا السبب يسر بنن أن تكون بين الدول التي قررت أن تقدم إلى الجمعية مشروع القرار لتنظر فيه ونصوت عليه بعد قليل.
    Enfin, dans le chapitre V, la Représentante spéciale formule ses conclusions et recommandations à l'attention du Gouvernement indonésien. UN وأخيراً، تعرض الممثلة الخاصة، في الفصل الخامس، ما توصلت إليه من استنتاجات وتوصيات لتنظر فيها الحكومة.
    Si le Conseil approuve la modification proposée du mandat, une demande de rallonge budgétaire sera présentée à l'Assemblée générale, pour examen. UN وفي حال قرر المجلس الموافقة على التعديل المقترح للولاية، سيقدَّم طلب تمويل إضافي إلى الجمعية العامة لتنظر فيه.
    Le Comité a prié le secrétariat de préparer l'analyse proposée par les co-modérateurs pour examen à sa troisième session. UN وطلبت اللجنة من الأمانة إعداد التحليل المقتَرَح من قِبَل المنسِّقين المشاركين لتنظر فيه اللجنة في دورتها الثالثة.
    Il soumettra une proposition au Siège de l'Organisation pour examen et approbation. UN وسيعرض المركز مقترحا على الأمم المتحدة لتنظر فيه ثم توافق عليه.
    Il est également impératif de veiller à ce que la Commission dispose du temps et des services de conférence nécessaires pour examiner ces rapports. UN كما أنه لا بد من تزويد اللجنة بالوقت الكافي وخدمات المؤتمرات لتنظر في التقارير.
    Pendant la première semaine, des groupes de travail informels sont constitués pour examiner des questions techniques spécifiques. UN وخلال الأسبوع الأول، دُعيت الأفرقة العاملة غير الرسمية إلى الاجتماع لتنظر بدقة في مسائل تقنية محددة.
    Une fois de plus, l'Assemblée générale se réunit pour examiner des questions internationales chères aux populations du monde, et en débattre. UN مرة أخرى تنعقد الجمعية العامة لتنظر وتتباحث في المسائل الدولية التي تؤثر على قلوب سكان العالم وعقولهم.
    Le moment est peut-être venu pour les États Membres d'examiner de nouvelles façons de s'acquitter de l'engagement qu'ils ont pris de garantir la transparence en matière d'armes de destruction massive. UN ولعل الوقت قد حان لتنظر الدول الأعضاء في طرق جديدة للوفاء بالتزام تحقيق الشفافية في أسلحة الدمار الشامل.
    Un rapport complet sur la question pourrait être rédigé à temps pour que l'Assemblée générale puisse en être saisie à sa quarante-neuvième session. UN ومن المقترح تقديم تقرير كامل عن هذه القضية لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Il leur a également demandé de définir clairement dans leurs rapports les incidences opérationnelles de leurs travaux aux fins d'examen et de décision par les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies. UN وطلب المجلس أيضا إلى اللجان التابعة له أن تحدد بوضوح، في تقاريرها، الآثار التنفيذية المترتبة على أعمالها لتنظر فيها مجالس إدارات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وتتخذ الإجراء المناسب حيالها.
    Ces éléments sont présentés dans un rapport distinct soumis à l'examen de l'Assemblée générale. UN وترد هذه المعلومات في تقرير منفصل لتنظر فيه الجمعية العامة.
    La délégation cubaine convient que tout État Membre a le droit de soumettre une question à l'examen de l'Assemblée générale ou de tout comité de l'Organisation. UN وأكد أن وفده يوافق على أن لكل دولة عضو الحق في اقتراح بند لتنظر فيه الجمعية العامة أو أية لجنة تابعة للمنظمة.
    Le bureau régional doit expliquer ces circonstances au CSGP et soumettre à l'examen de ce dernier une autre solution. 3.3.7 Exceptions aux procédures d'allocation de MCARB 1 et 2 UN ويجب على المكتب الإقليمي أن يوضح هذه الظروف للجنة مراقبة إدارة البرامج ويقترح مسار عمل بديل لتنظر فيه تلك اللجنة.
    L'État islamique d'Afghanistan fait siens les valeurs et objectifs présentés par le Secrétaire général à l'attention de ce Sommet. UN وتؤيد دولة أفغانستان الإسلامية تأييدا كاملا القيم والأهداف التي قدمها الأمين العام إلى هذه القمة لتنظر فيها.
    Ce point avait été renvoyé au SBI pour qu'il l'examine. UN وقد أحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيه.
    Tout autour de toi, si tu te respectes assez pour regarder. Open Subtitles في كل مكان حولك. إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus