"لتوصيات اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • aux recommandations du Comité
        
    • les recommandations du Comité
        
    • aux recommandations de la Commission
        
    • des recommandations du Comité
        
    • les recommandations de la Commission
        
    • des recommandations de la Commission
        
    • ses recommandations
        
    • aux recommandations formulées par le Comité
        
    • recommandation du Comité
        
    • aux recommandations faites par le Comité
        
    • recommandations qu'il avait
        
    En présentant ses prévisions révisées, le Secrétaire général devra se conformer aux recommandations du Comité consultatif. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى تقديمه تقديراته المنقحة، أن يكفل الامتثال لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    Depuis le rapport initial de l'Algérie, son Gouvernement a cherché à répondre positivement aux recommandations du Comité. UN وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي.
    Les données sont recueillies et ventilées par sexe conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ويجري تجميع البيانات وتحليلها حسب نوع الجنس وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Elle félicite l'État partie de ses efforts et l'encourage à continuer de mettre plus largement en œuvre la Convention suivant les recommandations du Comité. UN وأثنت على الدولة الطرف لجهودها وشجعتها على العمل على تنفيذ الاتفاقية على نحو أشمال طبقا لتوصيات اللجنة.
    Nous sommes heureux de constater l'engagement actif et constructif du Burundi et de la Sierra Leone, et nous les félicitons d'avoir réagi promptement aux recommandations de la Commission. UN ويسرنا أن نرى المشاركة النشيطة والبنّاءة من جانب بوروندي وسيراليون، ونثني على استجابتهما السريعة لتوصيات اللجنة.
    En 2002, il a réalisé une analyse des recommandations du Comité. UN وفي عام 2002، أجرى هذا الاتحاد تحليلا لتوصيات اللجنة.
    A ce jour, rien n'a été fait pour mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. UN ولم يتخذ حتى اﻵن أي إجراء للامتثال لتوصيات اللجنة.
    Rapport sur les autres aspects des recommandations de la Commission de statistique UN تقرير عن الجوانب اﻷخرى لتوصيات اللجنة الاحصائية
    Lutte et adoption de la législation et stratégie nationale conformément aux recommandations du Comité de la CEDAW UN مكافحة هذه الممارسة واعتماد قوانين واستراتيجية وطنية طبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Un registre central dans lequel seraient inscrits tous les détenus devrait être mis en place conformément aux recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    Un registre central dans lequel seraient inscrits tous les détenus devrait être mis en place conformément aux recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. UN وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    Le Comité note que dans le document budgétaire de 2003 des efforts ont continué d'être faits pour se conformer aux recommandations du Comité. UN وتلاحظ اللجنة أن الجهود قد بُذلت في وثيقة ميزانية عام 2003 لمواصلة الامتثال لتوصيات اللجنة.
    réfugiés transférés sur les sites nouvellement identifiés conformément aux recommandations du Comité exécutif. UN نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية.
    Les mesures prises sont contraires aux recommandations du Comité. UN المطلوب تقديم معلومات إضافية الإجراءات المتخذة مخالفة لتوصيات اللجنة
    La délégation ouzbèke ne manquera pas d'étudier en détail les recommandations du Comité sur la question. UN وسيقوم وفده بالتأكيد بإجراء دراسة دقيقة لتوصيات اللجنة في هذا المجال.
    L'intervenante appuie les recommandations du Comité consultatif. UN وأعربت عن تأييدها لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    49. En novembre 1993, le parti de la Démocratie chrétienne avait présenté plusieurs projets de réforme qui auraient été conformes aux recommandations de la Commission. UN ٩٤ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، قدم الحزب الديمقراطي المسيحي عدة مشاريع اصلاحات على سبيل الامتثال لتوصيات اللجنة.
    Il prend également note de sa position quant au contenu et à l'exactitude des renseignements donnés dans les rapports précédents et à la mise en application des recommandations du Comité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك موقف الدولة الطرف من مضمون ودقة المعلومات الواردة في تقارير سابقة ومن الامتثال لتوصيات اللجنة.
    En conséquence, je suis en mesure de vous confirmer que le Gouvernement salvadorien a pris, comme il s'y était engagé, les dispositions nécessaires pour que les recommandations de la Commission ad hoc soient appliquées. UN ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة.
    Il a également exprimé la satisfaction de son pays concernant les activités de coopération technique de la CNUCED et l'application des recommandations de la Commission. UN وأعرب أيضا عن ارتياح بلده لما يقوم به الأونكتاد من تعاون تقني وتنفيذ لتوصيات اللجنة.
    Les États devraient prendre des mesures pour surveiller l'application de ses recommandations. UN كما ينبغي للدول أن تضطلع بتنفيذ تدابير رامية إلى متابعة الامتثال لتوصيات اللجنة.
    Donner suite en temps voulu aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne UN كفالة استجابة إدارة خدمات الرقابة الداخلية لتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية بشأن عمل الإدارة
    Veuillez fournir un complément d'information sur ces questions afin qu'il soit répondu pleinement à la recommandation du Comité. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه المسائل، من أجل الاستجابة بشكل كامل لتوصيات اللجنة.
    10. On a demandé dans quelle mesure la Jamaïque donnait suite aux recommandations faites par le Comité à propos des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN ١٠- وتم الاستفسار عن مدى استجابة جامايكا لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    24. Le Comité regrette qu'il ne soit pas fait mention dans le deuxième rapport périodique des mesures prises comme suite aux recommandations qu'il avait formulées à l'issue de l'examen du rapport initial du Panama. UN 24- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تشر في التقرير الدوري الثاني إلى الإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة المعتمدة بعد النظر في التقرير الأولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus