Prenant note des efforts déployés par le Centre pour préciser le rôle et les fonctions qu'il peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بالجهود التي بذلها المركز لتوضيح دوره ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |
1 bis Relation avec d’autres accords J’ai reformulé les paragraphes 1 et 2 pour clarifier leur relation internationaux avec d’autres accords internationaux. | UN | 1 مكرراً العلاقة مع الاتفاقات الدولية الأخرى قمتُ بتحرير الفقرتين 1 و2 لتوضيح علاقتهما مع اتفاقات دولية أخرى. |
Mme Wells indique qu'elle doit rencontrer prochainement le Président de l'Assemblée pour tenter de clarifier la situation. | UN | وأوضحت السيدة ويلز أنها سوف تجتمع قريبا برئيس الجمعية العامة في محاولة لتوضيح الحالة. |
Le Bureau des services de contrôle interne reconnaît qu'il est nécessaire de préciser davantage divers concepts. | UN | يقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة مواصلة بذل الجهود لتوضيح المفاهيم المختلفة. |
Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. | UN | ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه. |
Les parties ont entre-temps entamé un débat public pour expliquer leurs positions respectives. Français Page | UN | واشترك اﻷطراف منذ ذلك الحين في مناقشة علنية لتوضيح مواقف كل منهم. |
Les données de différentes institutions sont utilisées pour illustrer ce phénomène. | UN | وتستخدم البيانات المستمدة من مختلف الوكالات لتوضيح هذا الأمر. |
La Mission a annoncé qu'un nouveau projet de mémorandum d'accord avec le PNUD avait été mis au point pour préciser les responsabilités. | UN | وقد ذكرت البعثة أن مشروع مذكرة تفاهم بينها وبين البرنامج الإنمائي قد وضع لتوضيح مسؤوليات كل منهما. |
Des modifications avaient également été apportées au texte pour préciser que la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive conservait l'entière responsabilité des pouvoirs qu'elle déléguait. | UN | وأُدخلت أيضا تعديلات لتوضيح مسألة احتفاظ وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي بالمساءلة عن السلطة المفوضة. |
Le Comité devrait par conséquent travailler avec d'autres organes conventionnels pour préciser la portée de ces droits. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل اللجنة مع هيئات المعاهدات الأخرى لتوضيح نطاق تلك الحقوق. |
C'est une copie faite en texte brut, juste pour clarifier certaines choses de l'original. | Open Subtitles | هذهِ نسخة موضوعة بلغة غير مُشفرة، لتوضيح النصوص التي بالنسخة الأصلية. |
Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour clarifier certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. | UN | وعقب ذلك وجه أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait poursuivre la planification pour clarifier les rôles respectifs de ces deux mécanismes. | UN | وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين. |
Pour ménager la souplesse nécessaire dans les situations de catastrophe, le libellé devrait être remanié afin de clarifier que les États ont cette possibilité. | UN | ومن أجل كفالة تحقيق المرونة اللازمة في حالات الكوارث، ينبغي إضافة عبارة لتوضيح أن للدول هذا الخيار. |
Au PNUD, le Bureau de la déontologie et le Bureau des ressources humaines du Bureau de la gestion ont réalisé un reportage afin de clarifier les activités externes autorisées. | UN | وفي نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أذاع مكتب الأخلاقيات، بمشاركة من مكتب الموارد البشرية التابع لمكتب الإدارة، بيانا لتوضيح الأنشطة الخارجية المسموح بها. |
Il conviendrait donc de modifier le Règlement de procédure afin de préciser les dispositions existantes qui s'appliquent aux non-fonctionnaires et d'ajouter de nouvelles dispositions qui leur seraient exclusivement applicables. | UN | ومن ثم، سيتطلب الأمر تعديل اللائحة لتوضيح الأحكام القائمة السارية على الأفراد من غير الموظفين، وإدراج أحكام جديدة تكون مقصورة في سريانها على الأفراد من غير الموظفين. |
Modification dont l'objet est de préciser que les membres du Comité des commissaires aux comptes sont élus par l'Assemblée générale | UN | غُيِّر لتوضيح أن الجمعية العامة هي التي تنتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات. |
La procédure suivie et les dispositifs utilisés par les autorités compétentes pour élucider une affaire et établir les faits concernant une disparition forcée; | UN | العملية التي تتبعها السلطات المختصة والآليات التي تستخدمها لتوضيح وإثبات الوقائع المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
Des initiatives similaires seront prises en temps voulu pour expliquer les avantages que le Protocole facultatif peut apporter aux femmes syriennes. | UN | وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية. |
Elle a donné un certain nombre d'exemples précis pour illustrer ce point. | UN | واستشهدت بعدد من الأمثلة المحددة لتوضيح هذه النقطة. |
Le secrétariat procédera aux vérifications nécessaires pour éclaircir ce point. | UN | وستقوم الأمانة بإجراء التحقيقات اللازمة لتوضيح هذه النقطة. |
Elle a aussi recommandé des améliorations pour un grand nombre de dispositions du contrat visant à clarifier et à renforcer les obligations de l'investisseur. | UN | كما أوصى الاستعراض بإدخال تحسينات في عدد كبير من الشروط التعاقدية لتوضيح التزامات المطور وتحسينها. |
Le rapport constitue une contribution de grande valeur pour la clarification de la répartition possible des rôles sur la base des avantages compétitifs des organisations régionales. | UN | ويمثل التقرير مساهمة قيمة جدا لتوضيح توزيع الأدوار المحتمل استنادا إلى المزايا التنافسية للمنظمات الإقليمية. |
Une enquête complète et approfondie est nécessaire pour faire la lumière sur les dossiers et déterminer le nombre exact de prisonniers. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحقيق شامل وكامل لتوضيح السجلات وتحديد الأعداد الصحيحة. |
C’est pourquoi je m’associe à ceux qui ont proposé que vous teniez des consultations officieuses destinées à préciser l’objet de notre décision. | UN | لذلك فإنني أؤيد من اقترحوا عليكم الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية لتوضيح ما نحن بصدد البت فيه. |
Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements sur les tableaux d'effectifs de chacun des chapitres et on lui a fourni à ce sujet des informations complémentaires. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية لتوضيح حالة الوظائف في كل باب، وتلقت هذه المعلومات. |
Dans de telles circonstances, les champs de mines sont habituellement marqués pour montrer leur périmètre et éviter que des parties innocentes n'y entrent par inadvertance. | UN | وفي مثل هذه الظروف، عادة ما توضع علامات لتوضيح حدود حقول الألغام لكي يُمنع دخول أطراف بريئة بصورة غير مقصودة. |
Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |