Le Fonds mondial de la Banque mondiale pour la sécurité routière est un important instrument pour mobiliser cet appui nécessaire d'urgence. | UN | والمرفق العالمي للسلامة على الطرق التابع للبنك الدولي أداة هامة لحشد هذا الدعم الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
À chaque session, nous observons que des efforts intenses sont faits pour mobiliser le parrainage. | UN | ونلاحظ في كل دورة بذل جهود جبارة لحشد المشاركين في تقديم القرارات. |
On estime aussi que les mécanismes de financement peuvent permettre de mobiliser des ressources additionnelles importantes. | UN | وتعتبر آليات التمويل الابتكارية للتنمية المستدامة أيضا ذات إمكانات كبيرة لحشد موارد إضافية. |
Un programme de mobilisation sociale et de développement communautaire est maintenant leur préoccupation majeure. | UN | وتشمل الاتجاهات الجديدة لعمل المراكز برنامجا لحشد الجهود الاجتماعية وتنمية الرابطات. |
Mécanismes internationaux pour la mobilisation de ressources aux fins de l'assistance et de la coopération | UN | القنوات الدولية لحشد الموارد من أجل المساعد والتعاون |
Ces comités jouaient un rôle crucial dans la mobilisation des ressources mais aussi dans les activités entreprises en vue de la session extraordinaire. | UN | ووصفت هذه اللجان بأنها شركاء رئيسيين لحشد الموارد وكذلك في بذل الجهود التي تفضي إلى عقد دورة استثنائية. |
Il contient 10 impératifs qui ont servi à mobiliser un soutien à la construction d'un monde digne des enfants. | UN | ويتضمن 10 متطلبات لحشد موجة رابية من الدعم من شأنها أن تساعد على بناء عالم لائق بالأطفال. |
Des efforts ont été engagés, en dépit de graves obstacles, pour mobiliser l'assistance internationale. | UN | ورغم العراقيل الخطيرة، بدأت الجهود لحشد المساعدة الدولية. |
L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
Des pays comme l'Éthiopie, le Kenya et le Nigéria ont redoublé d'efforts pour mobiliser, au niveau national, les ressources nécessaires au financement de leurs infrastructures. | UN | وتبذل بلدان مثل إثيوبيا وكينيا ونيجيريا جهوداً أكبر لحشد مواردها الوطنية لتمويل تنمية هياكلها الأساسية. |
Le Fonds entend utiliser ce domaine d'intervention thématique pour mobiliser comme jamais encore les acteurs susceptibles de mener des actions collectives de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles en situation de conflit. | UN | ويعتزم الصندوق توظيف مجال التركيز المواضيعي الخاص هذا باعتباره فرصة لتسخير تلك العملية التاريخية لحشد أطراف مؤثرة متعددة من أجل تنفيذ عمل جماعي للتصدي لأحداث العنف ضد النساء والبنات في سياق النزاعات. |
Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important à grande et à petite échelle pour mobiliser les soutiens et placer les objectifs en tête des programmes. | UN | وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال. |
Contribuer à créer un environnement susceptible de mobiliser le potentiel de développement du secteur privé palestinien. | UN | :: المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ملائمة لحشد الامكانات الإنمائية للقطاع الخاص الفلسطيني. |
Les systèmes de paiement des écoservices (PES) offrent d'intéressantes possibilités de mobiliser des financements importants pour la gestion forestière durable. | UN | وتتيح النظم الناشئة للدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي فرصا جديدة وهامة لحشد الأموال من أجل الإدارة الحرجية المستدامة. |
Il a ainsi une bonne raison de mobiliser ses forces pour se défendre et défendre ses citoyens contre le terrorisme. | UN | ولديها سبب وجيـــه لحشد قواها للدفاع عن نفسها وعن مواطنيها ضد الإرهاب. |
Le secrétariat élabore un plan d'action (stratégie de mobilisation des ressources) pour assurer la pérennisation du Programme de démarrage rapide. | UN | وتعمل أمانة النهج على إعداد خطة أعمال أو استراتيجية لحشد الموارد للمساعدة على كفالة استدامة برنامج البداية السريعة. |
Nous examinons un nouveau plan stratégique pour l'après 2010 et une nouvelle stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وناقشنا وضع خطة استراتيجية جديدة لفترة ما بعد 2010 واستراتيجية جديدة لحشد الموارد. |
Une nouvelle stratégie de mobilisation des ressources devrait être élaborée pour répondre aux difficultés techniques et financières que rencontrent principalement les pays en développement. | UN | وينبغي وضع استراتيجية جديدة لحشد الموارد لمواجهة قيود القدرات الفنية والمالية التي تعاني منها في المقام الأول البلدان النامية. |
À cet égard, le Zimbabwe félicite l'ONUDI de donner la priorité à la mobilisation de ressources au service de la coopération technique. | UN | وفي هذا الصدد، تُثني زمبابوي على اليونيدو لإعطائها أولوية لحشد الموارد لصالح برامج التعاون التقني. |
Il existe de nombreuses possibilités de mobilisation de ressources aux fins de la coopération régionale. | UN | وهناك مجال كبير لحشد الموارد لأغراض التعاون الإقليمي. |
Ces bureaux doivent contribuer à la mobilisation des fonds par des échanges actifs et ciblés avec les États Membres. | UN | وينبغي أن تستخدم تلك المكاتب لحشد الأموال من خلال تفاعل نشط وهادف مع الدول الأعضاء. |
Les activités de suivi comprennent des tables rondes visant à mobiliser des ressources. | UN | وتشمل المتابعة اجتماعات المائدة المستديرة لحشد الموارد. |
Le Comité prendra également des mesures pour obtenir que les gouvernements du monde entier et les organisations nationales et internationales appuient les objectifs de la Déclaration de 1960 et des autres résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وعليها أن تتخذ خطوات لحشد التأييد العالمي من الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية من أجل تحقيق أهداف إعلان عام ١٩٦٠ وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
Étant donné que la proposition emporte largement l'adhésion des délégations présentes dans cette salle, nous devrions rechercher le moyen de susciter le consensus nécessaire en réglant les questions en suspens. | UN | وبما أن المقترح يحظى بتأييد واسع في هذه الغرفة، ينبغي أن نبحث عن طريقة لحشد توافق الآراء اللازم من خلال معالجة أي شواغل لا تزال موجودة. |
Ils ont exhorté les autorités du Lesotho à saisir l'occasion que leur offrait l'attention portée à leur pays pour recueillir le soutien de la communauté internationale en faveur d'une loi détaillée permettant de lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وحثت على الاستفادة من التركيز الدولي لحشد الدعم لقانون شامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Si tu as peur que quelqu'un trouve tes photos et si tu ne veux pas que cette personne découvre ton sujet, tu prends une photo de la foule. | Open Subtitles | لو أنك خائف أن يجد أحد صورك ولاتريدهمأن يحددواهدفك، تأخذ صورة لحشد |
Le millénaire est un bon moment pour commencer, et ce Sommet est une excellente occasion de rassembler la volonté politique nécessaire et l'élan voulu. | UN | إن الألفية هي اللحظة الملائمة لبدء العملية، وهذه القمة تمثل مناسبة ممتازة لحشد الزخم والإرادة السياسية. |
De même, des mouvements idéologiques et nationalistes ont profité des différences religieuses pour rallier un appui à leurs propres causes. | UN | وبالمثل، كذلك تغتنم الحركات الأيديولوجية والوطنية فرصة الخلافات الدينية لحشد الدعم لقضاياها الخاصة. |
- Mais cette fois dans Central Park, devant un public d'enfants - | Open Subtitles | ولكن هذه المرّة في حديقة مركزية لحشد من الأطفال. |
Il a également lancé un appel à la communauté internationale et aux donateurs afin qu'ils mobilisent des ressources substantielles pour le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'armée nationale somalienne. | UN | ووجّه أيضا نداء إلى المجتمع الدولي والجهات المانحة لحشد قدر كبير من الموارد لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الجيش الوطني الصومالي. |