Le Rapporteur spécial attendait en outre une invitation à effectuer une deuxième visite en Égypte. | UN | وهو لا يزال، بالإضافة إلى ذلك، ينتظر دعوة لزيارة مصر مرة ثانية. |
Il remercie les États qui l'ont invité à se rendre dans leur pays. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للدول التي وجهت إليه دعوات لزيارة بلدانها. |
De plus, pendant un laps de temps important, l'auteur ne pourrait pas demander un visa de visiteur pour aller voir sa famille au Canada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الصعب على صاحب البلاغ لمدة طويلة، أن يتقدم بطلب للحصول على تأشيرة زيارة كندا لزيارة أسرته. |
Il souhaite remercier les gouvernements qui l'ont invité à se rendre en visite dans leur pays ou ont accueilli ses sessions. | UN | ويود الفريق العامل أن يتوجّه بالشكر إلى الحكومات التي وجهَّت دعوات لزيارة بلدانها أو استضافت دورات للفريق العامل. |
Qui plus est, le Gouvernement iraquien avait invité de nombreux parlementaires et journalistes à visiter cette zone. | UN | وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة. |
Son mandat est ouvert et lui permettra d'accepter l'invitation qui lui a été faite de se rendre dans ce pays dans les années à venir. | UN | وقال إن ولايته مفتوحة ويقبل الدعوة لزيارة البلد في السنوات القليلة القادمة. |
Entre-temps, sa requête de visite de prisons fédérales et de prisons d'État aux États-Unis est toujours en suspens. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال طلبه لزيارة السجون الاتحادية وسجون الولايات في يابسة الولايات المتحدة معلقا. |
Ils ont néanmoins indiqué que des changements avaient été récemment opérés en vue de la visite du Rapporteur spécial. | UN | غير أن السجناء أشاروا إلى أن تغييرات جرت قبل وقت قليل استعدادا لزيارة المقرر الخاص. |
La visite que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme doit effectuer prochainement au Burundi pourrait aider à faire avancer les choses. | UN | ويمكن لزيارة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المقبلة إلى بوروندي أن تيسر إحراز تقدم في هذا المجال. |
1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛ |
Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 27 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٧ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة. |
Le Comité spécial déplore que depuis sa création, il y a 28 ans, il n'ait jamais réussi à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة ﻷنها لم تمنح على اﻹطلاق خلال فترة اﻟ ٢٨ عاما التي مضت على إنشائها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة. |
Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم. |
De plus, pendant un laps de temps important, l'auteur ne pourrait pas demander un visa de visiteur pour aller voir sa famille au Canada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الصعب على صاحب البلاغ لمدة طويلة، أن يتقدم بطلب للحصول على تأشيرة زيارة كندا لزيارة أسرته. |
Pour voir la femme qui a fait s'écrouler une ville sur 500 innocents ? | Open Subtitles | لزيارة المرأة التي أسقطت مدينة على500 شخص بريء؟ كلّا، شكرًا لك. |
Nous invitons le Secrétaire général à se rendre en Asie centrale et notamment en République d'Ouzbékistan. | UN | ونحن ندعو اﻷمين العام لزيارة منطقة آسيا الوسطى بما فيها جمهورية أوزبكستان. |
Nous espérons toujours que les autres Puissances administrantes nous inviteront de la même façon à visiter les territoires qu'elles administrent. | UN | ومازال يحدونا اﻷمل في أن تتقدم الدول اﻷخرى القائمة بالادارة بدعوات مماثلة لزيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
Enfin, il aimerait savoir si le CICR a eu l'occasion de se rendre dans des lieux de détention. | UN | وأخيراً، قال إنه يودّ أن يعرف ما إذا كان الصليب الأحمر قد أُعطي فرصة لزيارة أماكن الاحتجاز. |
Mais maintenant j'ai besoin de visiter cette bouche de l'enfer et voir combien sans âmes, vide et criblée de balle cette ville est vraiment. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا بحاجة لزيارة حفرة الجحيم و ارى كم هي بلا روح فارغة و الرصاص يتحكم بها فعلاً |
La présence des experts a été mise à profit pour visiter le vieux palais de justice, où le procès aura lieu une fois que les bâtiments seront rénovés. | UN | وكان وجود الخبراء مناسبة لزيارة قصر العدالة، حيث ستجري المحاكمة بعد تجديد القصر. |
L'usage de la torture est courant et, fréquemment, les visites de parents et d'avocats sont interdites. | UN | وذُكر أن استخدام التعذيب شائع، وكثيراً ما لا يستطيع الأقارب والمحامون الحصول على إذن لزيارة السجون. |
Depuis lors, les rapporteurs spéciaux suivants ont été invités à se rendre au Myanmar. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ووفق على المقررين الخاصين التالية أسماؤهم لزيارة ميانمار. |
Il devrait se rendre dans les trois sièges du Tribunal du contentieux administratif ainsi que dans au moins une mission de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يتوقع أن الفريق سيحتاج لزيارة المقار الثلاثة لمحكمة المنازعات وبعثة واحدة من بعثات حفظ السلام على الأقل. |
Elle leur a dit que son mari était allé chez ses parents, qui étaient malades. | UN | فقالت لهم إن زوجها كان قد خرج لزيارة والديه لأنهما كانا مريضين. |
Des anciens et d'autres représentants des différents lieux d'origine ont été emmenés à Djibouti pour se rendre dans les camps et rencontrer les candidats au retour. | UN | وقد جلب الشيوخ وغيرهم من الممثلين من الديار اﻷصلية إلى جيبوتي لزيارة المخيمات والالتقاء بالعازمين على العودة. |
Dix années se sont écoulées sans que le Rapporteur spécial ne reçoive de réponse satisfaisante à ses demandes répétées de se rendre en Inde et en Indonésie. | UN | وحتى الآن أي بعد مضي عشر سنوات لم يتلق المقرر الخاص ردوداً مرضية لطلباته المتكررة لزيارة الهند وإندونيسيا. |
Donc, vous venez enfin passer du temps avec votre grand-mère ? | Open Subtitles | إذا .. أخيراًَ وجدت الوقت لزيارة جدتك هذا جميل |