Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
Soucieux des intérêts actuels et futurs des peuples de leurs pays, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم المصالح الحالية والمقبلة لشعوب دولهم، |
Cette initiative, centrée sur l'être humain, doit servir à promouvoir le bien-être social et économique des peuples du monde. | UN | هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم. |
Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. | UN | ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم. |
Nous nous réunissons ici en un moment de grandes espérances pour les peuples du Moyen-Orient. | UN | إننا نجتمع هنا في وقت أمل كبير لشعوب الشرق اﻷوسط. |
La paix et le développement sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays du monde. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
Nous sommes fiers du professionnalisme et du respect dont ces forces font preuve vis-à-vis des populations des pays dans lesquels elles sont déployées. | UN | ونحن فخورون لقيامهم بدورهم بمهارة واحترام لشعوب البلدان التي يعملون فيها. |
Il est essentiel que nos efforts conjoints soient consacrés dorénavant à la pleine application de ce droit fondamental dans l'intérêt des peuples du tiers monde. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتحول جهود الجميع مـن اﻵن فصاعدا صوب التطبيق الكامل لهذا الحق اﻷساسي بما يحقق الفائدة لشعوب العالم الثالث. |
Les Nations Unies sont nées de la victoire totale des peuples du monde lors de la guerre contre le fascisme. | UN | لقد نشأت اﻷمم المتحدة نتيجة للنصر الكامل لشعوب العالم في الحرب المناهضة للفاشية. |
En tant qu'instance suprême des peuples de la terre, cette noble assemblée constitue la scène privilégiée de la réflexion et du débat contemporains. | UN | هذه الجمعية المهيبة، بوصفها أرفع محفل لشعوب اﻷرض، تشكل المكان المثالي ﻹمعان الفكر في قضايا الحاضر والتحاور بشأنها. |
Il a suggéré d'interroger les États dans lesquels vivent des peuples autochtones sur la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | واقترح أن تُسأل تلك الدول التي هي موطن لشعوب أصلية عن تنفيذها للإعلان خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، |
En outre, il compromet l'intégrité culturelle, sociale et écologique des peuples du monde, notamment des Autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يقوض السلامة الثقافية والاجتماعية والإيكولوجية لشعوب العالم، لا سيما الشعوب الأصلية. |
La signature de cet accord ouvre une nouvelle ère de paix et de coopération pour les peuples de cette région. | UN | ويبشر التوقيع على هذا الاتفاق بعصر جديد من السلم والتعاون لشعوب تلك المنطقة. |
La destruction progressive des écosystèmes naturels et la détérioration croissante de la qualité de vie des êtres humains sont liées indissolublement à la réalité quotidienne que vivent les peuples du monde. | UN | إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم. |
Cette réforme devrait rendre le Conseil plus dynamique et en faire un modèle d'efficacité pour toute organisation régionale ou sous-régionale et pour tous les peuples du monde. | UN | بيد أن هذا الاصلاح ينبغي أيضا أن يجعل المجلس كفؤا ونموذجا للفاعلية بالنسبة ﻷي منظمة إقليمية أو دون إقليمية، وبالنسبة لشعوب العالم قاطبة. |
Nous avons tous une dette d'honneur et de reconnaissance envers les nations qui ont lutté pour mettre fin à la guerre, pour libérer les pays occupés et pour redonner espoir aux peuples et aux pays du monde. | UN | إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه. |
Montrons aux peuples du monde que nous sommes effectivement dignes de ces tâches herculéennes. | UN | فلنظهر لشعوب العالم أننا على قدر هذه المهام الهائلة فعلا. |
La mondialisation a ouvert de nouveaux horizons aux peuples du monde, mais elle a aussi engendré des déséquilibres qui s'expliquent par l'accès inéquitable aux avantages qu'elle offre. | UN | لقد هيأت العولمة فرصا جديدة لشعوب العالم، وأوجدت أيضا أوجه خلل نتيجة لعدم المساواة في الحصول على المنافع التي تقدمها. |
De l'avis de sa délégation, les missions de visite constituent le moyen le plus direct d'évaluer les aspirations réelles des populations des territoires. | UN | وقال إن وفده يرى أن البعثات الزائرة تمثﱢل أفضل طريقة للوقوف على التطلعات الحقيقة لشعوب هذه اﻷقاليم بشكل مباشر. |
De tels actes se sont également produits ces dernières années dans les pays de l'Union et ont rempli d'horreur et de honte l'immense majorité de la population des États concernés. | UN | وقد حدث هذا أيضا في بلدان الاتحاد في السنوات اﻷخيرة ومﻷ اﻷغلبية العظمى لشعوب هذه الدول بالرعب والخجل. |
La Déclaration du Millénaire est la plus importante promesse collective jamais faite aux populations les plus vulnérables de la planète. | UN | ويمثل إعلان الألفية أهم وعد جماعي قُطع على الإطلاق لشعوب العالم الأكثر ضعفا. |
L'Union européenne a été, ces dernières années, un partenaire du peuple des Balkans occidentaux. | UN | لقد كان الاتحاد الأوروبي شريكا ثابتا لشعوب مناطق غربي البلقان في السنوات الماضية. |
Ces faits, à l'origine de violations graves et massives de peuples entiers, sont restés impunis et sans réparation aucune. | UN | هذه الوقائع، التي هي منشأ انتهاكات جسيمة واسعة النطاق لشعوب بأكمها، ظلت بمنأى عن العقاب ودون أي تعويض ما. |
Il mentionne expressément dans ce cadre le droit à l’autonomie des populations de ces territoires, compte étant tenu de leurs aspirations politiques. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه اﻷقاليم. |