Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. | UN | إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض. |
De même, aucune femme n'a jamais été nommée au Conseil des Gardiens ni aux postes élevés de prise de décisions du Conseil de discernement. | UN | ولم يحدث أبداً تعيين أي امرأة في مجلس صيانة الدستور ولا في المناصب العليا لصنع القرار في مجلس تشخيص مصلحة النظام. |
Le principal objectif d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles demeurait l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويظل الهدف الأساس للمعاهدة هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
Ces tubes électroniques alimentent en énergie quatre machines à souder qui transforment des feuillards d'acier en tubes à joints soudés qui sont utilisés pour fabriquer des bicyclettes. | UN | وهي صمامات تغذي بالكهرباء أربع آلات لحام تستخدم لتحويل شرائط الصلب إلى مواسير من الصلب موصولة باللحام لصنع الدراجات. |
Quand on crée un faux avec une plaque de cuivre, il faut peu de temps pour faire deux copies plutôt qu'une. | Open Subtitles | عندما تصنعين نسخة مزورة باستخدام لوح من النحاس فإنه لا يتطلب وقتًا لصنع نسختين بدلًا من واحدة |
L'actuelle méthode comptable réduit par conséquent la vitesse du traitement informatique des données, avec les retards que cela entraîne pour la prise de décisions. | UN | لذلك فإن اسلوب المحاسبة الحالي يؤثر على سرعة تجهيز البيانات، مع ما يقابل ذلك من تأخير لصنع القرار الاداري. |
En conséquence, le traité devra ouvrir la voie à une interdiction de l'ensemble des matières fissiles nécessaires à la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ولذلك، ينبغي أن توفر المعاهدة الأساس لحظر جميع المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأجهزة المتفجرة النووية. |
ii) L'arrêt complet de la fabrication d'armes nucléaires et de leurs vecteurs; | UN | ُ٢ُ الوقف الكامل لصنع اﻷسلحة النووية وناقلاتها؛ |
Cette tendance se reflète également dans d'autres postes de prise de décisions. | UN | ويشكل هذا التوجه السمة السائدة أيضاً في مواقع أخرى لصنع القرار. |
Le droit de veto devrait donc être aboli et remplacé par une procédure démocratique de prise de décisions. | UN | ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار. |
iii) A des qualifications spéciales pour mettre en place des systèmes collectifs de prise de décisions collective qui respectent les coutumes et les traditions locales; | UN | ' ٣ ' وأن تكون لديه مؤهلات خاصة لبناء نظم جماعية لصنع القرار تحترم اﻷعراف والتقاليد المحلية؛ |
La Constitution prévoit en outre que la parité est généralement requise dans tous les organes politiques de prise de décisions. | UN | وأفادت اللجنة بأن الدستور ينص أيضاً على أن المساواة مطلب عام تقتضيه جميع الهيئات السياسية لصنع القرار. |
Le niveau suivant serait la confidentialité en ce qui concerne les anciennes installations militaires qui avaient produit des matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | والمستوى التالي لعله السرية في المرافق العسكرية السابقة التي كانت تنتج مواد انشطارية لصنع أسلحة. |
Par ailleurs, le Tchad a décidé d'interdire la coupe de bois vert pour la fabrication de charbon. | UN | وعلاوة على ذلك، قرَّرت تشاد منع قطع الأشجار لصنع الفحم. |
3. Le neptunium 237 a aussi été jugé adapté pour fabriquer des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 3- وينظر أيضاً إلى النبتونيوم - 237 على أنه ملائم لصنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Cependant, il n'en reste pas moins que ces matières fissiles nucléaires leur demeureraient accessibles et qu'ils pourraient toujours les détourner pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | لكن المشكلة هي أن هذه المادة النووية الانشطارية ستظل متاحة لديها ويمكنها تحويل استخدامها لصنع أسلحة نووية. |
Ils m'entrainaient toujours dans leurs projets pour faire des karts, des cages de hockey... | Open Subtitles | دائماً يغرقوني في خططهم لصنع عربات سيارة وأعشاش هوكي على الطريق |
Il faudrait envisager de réaliser des études et de préparer des données pour appuyer la prise de décisions au niveau national. | UN | وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات. |
Le monde ne risque pas de manquer des éléments nécessaires à la fabrication de bombes nucléaires et pourtant chaque jour qui passe voit se produire de nouvelles matières fissiles. | UN | والعالم ليس في حاجة إلى مكونات لصنع قنابل نووية. ومع هذا، يصنع يومياً المزيد من المواد الانشطارية. |
Très bien, êtes-vous prêtes pour créer de nouveaux souvenirs ? | Open Subtitles | لكيأكتشفماهوالعملالخيري. حسنا , جاهزون لصنع بعض الذكريات ؟ |
Le ministère de l'Agriculture avait également introduit un matériel de fabrication de pâtes alimentaires pour les femmes. | UN | واستحدثت وزارة الزراعة للمرأة أيضا معدات لصنع المكرونة. |
Nous attendons une aide beaucoup plus active pour appuyer nos efforts de rétablissement de la paix, non pas en paroles mais en actes. | UN | إننا نريد أن نرى، باﻷفعال لا اﻷقوال، مساعدة أكثر نشاطا لجهودنا لصنع السلام. |
La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. | UN | وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي. |
Tu lui as dit qu'il nous filmait pour une audition et pas faire un porno ? | Open Subtitles | لقد أخبرته أن يسجلنا لأجل تجريبة أداء وليس لصنع شريط إباحي، أليس كذلك؟ |