Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras. | Open Subtitles | مش مهم اين نحن قلوبنا مَعاكي في كُلّ دقيقة لغاية ماتكوني كويسة و ترفعي تاني |
Intérêts échus des placements jusqu'au 31 décembre 1956 | UN | الفوائد المكتسبة على الاستثمارات لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر |
Il a approuvé la prorogation jusqu'au 31 décembre 2011 du contrat en cours avec l'Actuaire-conseil; | UN | ووافق المجلس على تمديد العقد الحالي مع الخبير الاكتواري الاستشاري لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
Ambulances, bus et camions moyens jusqu'à 4 tonnes | UN | سيارات اسعاف وحافلات متوسطة وشاحنات لغاية ٤ أطنان |
Article 13 L'aide accordée aux familles ayant des enfants jusqu'en 1995 a été décrite en détail dans le quatrième rapport périodique. | UN | ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥. |
BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011; | UN | ' 10` BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Une fois cette ration distribuée, la prescription de médicaments est interrompue jusqu'au lendemain quels que soient les besoins. | UN | وبعد توزيع هذه الحصة، يتوقف صرف اﻷدوية لغاية اليوم التالي بصرف النظر عن الاحتياجات. |
Ce réacteur a fonctionné dans le bâtiment 15B de Tuwaitha jusqu'au milieu de 1987, après quoi il a été transféré à Rashdiya. | UN | وتم تشغيل هذه الوحدة في المبنى ٥١ باء في التويثة لغاية منتصف عام ١٩٨٧ عندما نُقلت إلى الراشدية. |
5. Décide de proroger le mandat de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan jusqu’au 15 mai 1998; | UN | ٥ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لغاية ٥١ أيار/مايو ٨٩٩١؛ |
Les dépenses engagées à ce titre par ces États leur ont été intégralement remboursées aux taux standard jusqu'au 31 mai 1995. | UN | وقــد تــم تسديد كامل التكاليف إلى هذه الحكومات وفقا لمعدلات التسديد العادية لتكاليف القوات، لغاية ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Ce document a été ouvert à la signature jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | وظل باب التوقيع على الاتفاق مفتوحاً لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
vi) Étudiants suivant des études jusqu'au premier niveau universitaire qui ne reçoivent aucune aide de leurs responsables légaux; | UN | الطالب المستمر بالدراسة لغاية الدراسة الجامعية الأولية إذا لم يكن له معيل مكلف بالإنفاق عليه؛ |
BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011; | UN | ' 10` BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011; | UN | ' 10` BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Le Comité a travaillé jusqu'au 31 décembre 2007. | UN | واضطلعت اللجنة بعملها لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Pour chaque période de cinq années de service, le travailleur a droit à 190 MOP par mois jusqu'à une limite de sept périodes. | UN | يحق للعامل الحصول على مبلغ شهري قدره ٠٠٠ ٠٩١ باتاكا لكل فترة خمس سنوات من الخدمة لغاية حد ٧ فترات. |
La phase 1 a été établie à Tuwaitha et elle s'est poursuivie de 1982 jusqu'à la fin de 1987. | UN | وأنشئت المرحلة اﻷولى من البرنامج في التويثة واستمرت هناك طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٨٢ لغاية عام ١٩٨٧. |
M. Pinheiro a pu confirmer que 109 détenus avaient été libérés jusqu'à présent. | UN | وقد استطاع بنفسه التأكد من الإفراج عن 109 من المحتجزين لغاية الآن. |
Les mesures prises jusqu'à présent sont notamment les suivantes. | UN | والإجراءات التي تم اتخاذها لغاية الآن تتضمن ما يلي. |
Il a également demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004. | UN | وطلب أيضا تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لغاية عام 2004. |
Mis à part quelques succès d'ordre tactique et limité, elle n'a pas réussi jusqu'ici à lancer d'attaques coordonnées de grande ampleur contre les FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Quoi qu'il en soit, il ne devrait être procédé à aucun ajustement important des effectifs avant le début de 2003. | UN | ومن غير المتوقع أن تجري تغييرات رئيسية على مستوى القوات لغاية مطلع 2003. |
1. Premiers rapports : au plus tard le 31 décembre 2006, échéance prolongée au 31 juillet 2007. | UN | 1 - التقرير الأول: لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، ومُدد لتاريخ 31 تموز/يوليه 2007. |
Onze nouveaux projets ont été approuvés pour l'instant en 2010 dans le cadre du mécanisme du Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | ووافق صندوق احتياطي الطوارئ على 11 مشروعا جديدا، لغاية تاريخه من عام 2010. |
Disons que je suis Mère Nature, et disons que j'ai créé la Fulgoride dans un but précis, maintenir les humains éloignés des forêts. | Open Subtitles | لنفترض أني الطبيعة الأم ولنقل إنني أوجدت ذبابة القصب لغاية معينة وهي إبعادنا نحن البشر عن الغابات المطيرة |