"لغاية" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'au
        
    • jusqu'à
        
    • jusqu'en
        
    • 'ici
        
    • avant le
        
    • au plus tard le
        
    • pour l'
        
    • but
        
    Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras. Open Subtitles مش مهم اين نحن قلوبنا مَعاكي في كُلّ دقيقة لغاية ماتكوني كويسة و ترفعي تاني
    Intérêts échus des placements jusqu'au 31 décembre 1956 UN الفوائد المكتسبة على الاستثمارات لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر
    Il a approuvé la prorogation jusqu'au 31 décembre 2011 du contrat en cours avec l'Actuaire-conseil; UN ووافق المجلس على تمديد العقد الحالي مع الخبير الاكتواري الاستشاري لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. UN وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة.
    Ambulances, bus et camions moyens jusqu'à 4 tonnes UN سيارات اسعاف وحافلات متوسطة وشاحنات لغاية ٤ أطنان
    Article 13 L'aide accordée aux familles ayant des enfants jusqu'en 1995 a été décrite en détail dans le quatrième rapport périodique. UN ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥.
    BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011; UN ' 10` BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    Une fois cette ration distribuée, la prescription de médicaments est interrompue jusqu'au lendemain quels que soient les besoins. UN وبعد توزيع هذه الحصة، يتوقف صرف اﻷدوية لغاية اليوم التالي بصرف النظر عن الاحتياجات.
    Ce réacteur a fonctionné dans le bâtiment 15B de Tuwaitha jusqu'au milieu de 1987, après quoi il a été transféré à Rashdiya. UN وتم تشغيل هذه الوحدة في المبنى ٥١ باء في التويثة لغاية منتصف عام ١٩٨٧ عندما نُقلت إلى الراشدية.
    5. Décide de proroger le mandat de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan jusqu’au 15 mai 1998; UN ٥ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لغاية ٥١ أيار/مايو ٨٩٩١؛
    Les dépenses engagées à ce titre par ces États leur ont été intégralement remboursées aux taux standard jusqu'au 31 mai 1995. UN وقــد تــم تسديد كامل التكاليف إلى هذه الحكومات وفقا لمعدلات التسديد العادية لتكاليف القوات، لغاية ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Ce document a été ouvert à la signature jusqu'au 31 décembre 2010. UN وظل باب التوقيع على الاتفاق مفتوحاً لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    vi) Étudiants suivant des études jusqu'au premier niveau universitaire qui ne reçoivent aucune aide de leurs responsables légaux; UN الطالب المستمر بالدراسة لغاية الدراسة الجامعية الأولية إذا لم يكن له معيل مكلف بالإنفاق عليه؛
    BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011; UN ' 10` BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    BYL - Fonds général d'affectation spéciale pour la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2011; UN ' 10` BYL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية التنوع البيولوجي الذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    Le Comité a travaillé jusqu'au 31 décembre 2007. UN واضطلعت اللجنة بعملها لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Pour chaque période de cinq années de service, le travailleur a droit à 190 MOP par mois jusqu'à une limite de sept périodes. UN يحق للعامل الحصول على مبلغ شهري قدره ٠٠٠ ٠٩١ باتاكا لكل فترة خمس سنوات من الخدمة لغاية حد ٧ فترات.
    La phase 1 a été établie à Tuwaitha et elle s'est poursuivie de 1982 jusqu'à la fin de 1987. UN وأنشئت المرحلة اﻷولى من البرنامج في التويثة واستمرت هناك طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٨٢ لغاية عام ١٩٨٧.
    M. Pinheiro a pu confirmer que 109 détenus avaient été libérés jusqu'à présent. UN وقد استطاع بنفسه التأكد من الإفراج عن 109 من المحتجزين لغاية الآن.
    Les mesures prises jusqu'à présent sont notamment les suivantes. UN والإجراءات التي تم اتخاذها لغاية الآن تتضمن ما يلي.
    Il a également demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004. UN وطلب أيضا تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لغاية عام 2004.
    Mis à part quelques succès d'ordre tactique et limité, elle n'a pas réussi jusqu'ici à lancer d'attaques coordonnées de grande ampleur contre les FAA. UN ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Quoi qu'il en soit, il ne devrait être procédé à aucun ajustement important des effectifs avant le début de 2003. UN ومن غير المتوقع أن تجري تغييرات رئيسية على مستوى القوات لغاية مطلع 2003.
    1. Premiers rapports : au plus tard le 31 décembre 2006, échéance prolongée au 31 juillet 2007. UN 1 - التقرير الأول: لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، ومُدد لتاريخ 31 تموز/يوليه 2007.
    Onze nouveaux projets ont été approuvés pour l'instant en 2010 dans le cadre du mécanisme du Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires. UN ووافق صندوق احتياطي الطوارئ على 11 مشروعا جديدا، لغاية تاريخه من عام 2010.
    Disons que je suis Mère Nature, et disons que j'ai créé la Fulgoride dans un but précis, maintenir les humains éloignés des forêts. Open Subtitles لنفترض أني الطبيعة الأم ولنقل إنني أوجدت ذبابة القصب لغاية معينة وهي إبعادنا نحن البشر عن الغابات المطيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more