Il a été placé en détention pour avoir mené des activités analogues à celles pour lesquelles il avait déjà passé plus de 14 ans en prison. | UN | واحتُجز لقيامه بتنفيذ أنشطة مماثلة للأنشطة التي قضى بسببها 14 عاماً في السجن. |
M. Vassily Kononov, qui était accusé d'avoir tué des civils, a été jugé pour avoir commis des crimes de guerre et non des actes antifascistes. | UN | وقد حوكم السيد فاسيلي كونونوف لقيامه بقتل مدنيين. وحوكم بشأن جرائم حرب، وليس لقيامه بأعمال مناهضة للفاشستية. |
Il a cependant souligné que Joseph William Cooper avait reçu un ordre de quitter le territoire pour avoir mené des activités religieuses en contravention au Foreigners Act 1946. | UN | لكنها أوضحت أن جوزيف وليام كوبر قد أُمر بمغادرة البلد نظرا لقيامه بأنشطة دينية تتنافى وقانون الأجانب لعام 1946. |
Je suis reconnaissant au Président de la Conférence, l'Ambassadeur Wang Qun, d'avoir pris cette initiative et de m'avoir confié cette tâche. | UN | وأنا ممتنٌّ لرئيس المؤتمر، سعادة السفير وانغ كون لقيامه بهذه المبادرة ولتكليفي بهذه المهمة. |
Un soldat, accusé d'avoir tiré sur le groupe, aurait tué Ali Jawarish. | UN | وقد وُجِّه اللوم الى أحد الجنود لقيامه بإطلاق النار على المجموعة، ويُدّعى أن قَتل علي جوارش. |
Conformément à la loi a été condamné par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa à trois années de prison pour activités contre-révolutionnaires. | UN | حكم عليه وفقا للقانون من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا بثلاث سنوات حبس لقيامه بأنشطة مضادة للثورة. |
Il a été sommairement déclaré coupable et condamné à une amende par la Cour provinciale de l'Ontario pour avoir pêché illégalement en dehors de la saison. | UN | وإثر إدانته بإجراءاتٍ موجزة في محكمة أونتاريو المحلية حكم عليه بدفع غرامة لقيامه بعملية صيد غير مشروعة خارج موسم الصيد. |
L'Ambassadeur Mwakawago, qui est la sobriété même, mérite un prix pour avoir survécu aux nombreuses allées et venues entre les facilitateurs et le Groupe des 77. | UN | والسفير مواكاواغو، وهو ممتنع عن المسكرات امتناعا تاما، يستحق اﻹطراء لقيامه بعدة جولات صعبة بين الميسرين ومجموعة اﻟ ٧٧. |
Il avait précédemment reçu un avertissement pour avoir à tort mis un véhicule de l'Organisation à la disposition d'un fonctionnaire pour usage personnel. | UN | وكان قد وُجه إلى الموظف المذكور توبيخ في السابق لقيامه على نحو خاطئ بتوفير مركبة تابعة للأمم المتحدة إلى موظف للاستخدام الشخصي. |
Le Gouvernement ajoute que M. Hu a été condamné pour avoir participé à des activités qui portaient atteinte à la sécurité de l'État. | UN | وتضيف الحكومة أن السيد هو قد عُوقِبَ لقيامه بأنشطة مخلّة بأمن الدولة. |
Il est invraisemblable que le maire veuille tuer C. A. R. M. et sa famille pour avoir installé le système de surveillance dans la prison municipale, puisque c'est lui-même qui a chargé C. A. R. M. d'exécuter ce projet. | UN | أ. ر. م. وأفراد أسرته لقيامه بإنشاء نظام المراقبة في السجن البلدي، لا سيما وأن رئيس البلدية هو الذي كلف ك. |
Le 10 juin 2007, à Mwema, au nord de Kasongo, un homme a été poursuivi avec sa femme pour avoir tué un chimpanzé. | UN | 65 - وفي10 حزيران/يونيه 2007، في مويما في شمال كاسونغو، تعرض رجل للمطاردة لقيامه هو وزوجته بقتل قرد. |
Il est invraisemblable que le maire veuille tuer C. A. R. M. et sa famille pour avoir installé le système de surveillance dans la prison municipale, puisque c'est lui-même qui a chargé C. A. R. M. d'exécuter ce projet. | UN | أ. ر. م. وأفراد أسرته لقيامه بإنشاء نظام المراقبة في السجن البلدي، لا سيما وأن رئيس البلدية هو الذي كلف ك. |
Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir réalisé une métaévaluation de ses propres travaux d'évaluation. | UN | وأثنت الوفود على الصندوق لقيامه بتقدير وصفي لنشاطه في مجال التقييم. |
Il avait également été déclaré coupable d'avoir intentionnellement mis en danger la vie d'autrui en tirant sur le taxi. | UN | وأدين أيضا لقيامه عمدا بتعريض أرواح للخطر بإطلاقه النار على السيارة. |
Félicitant le FNUAP d'avoir établi une plateforme en ligne accessible au public, destinée à suivre les résultats, les délégations ont demandé un supplément d'information sur son mode de fonctionnement. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق لقيامه بإنشاء منتدى يسهل وصول الجمهور إليه على شبكة الإنترنت، لتتبع النتائج، وطلبت الوفود المزيد من المعلومات بشأن كيفية أداء هذا المنتدى لعمله. |
Félicitant le FNUAP d'avoir établi une plateforme en ligne accessible au public, destinée à suivre les résultats, les délégations ont demandé un supplément d'information sur son mode de fonctionnement. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق لقيامه بإنشاء منتدى يسهل وصول الجمهور إليه على شبكة الإنترنت، لتتبع النتائج، وطلبت الوفود المزيد من المعلومات بشأن كيفية أداء هذا المنتدى لعمله. |
Alors qu'il venait d'avoir 18 ans, il a été condamné à une peine de trente-trois mois de prison, pour vol avec violence. | UN | وبعيد إتمامه سن 18 سنة، حكم عليه بالسجن لمدة 33 شهراً لقيامه بالسرقة مع استخدام العنف. |
Wang Dan a été condamné à une peine de 11 ans de prison pour conspiration visant à renverser l'État chinois et le système socialiste. | UN | وحُكم على وانغ دان بالسجن 11 عاماً لقيامه بالتواطؤ بغية الإطاحة بالدولة الصينية وبالنظام الاشتراكي. |
À Kaboul, en juillet, deux femmes médecins et des infirmières ont été battues dans des hôpitaux, et un chauffeur a subi le même sort parce qu'il avait adressé la parole à une femme. | UN | وتم ضرب طبيبتين وممرضتين في المستشفيات في كابول في تموز/يوليه بينما تم ضرب سائق لقيامه بالتحدث مع امرأة. |