"للبحار" - Traduction Arabe en Français

    • la mer
        
    • des mers
        
    • pour les mers
        
    • des océans
        
    • maritime
        
    • sur les mers
        
    • marins
        
    • milieu marin
        
    • relatif aux mers
        
    • de mer
        
    • pour les océans
        
    • concernant les mers
        
    • of Sea
        
    • des ressources marines
        
    Elle est devenue la source première du droit international contemporain de la mer. UN فقد أصبحت المصدر الرئيسي للقانون الدولي الحديث للبحار.
    L'évaluation a confirmé la compatibilité du projet avec le droit international de la mer. UN وأكد التقييم توافق المشروع مع القانون الدولي للبحار.
    Seul un régime juridique international gouvernant l'utilisation des mers peut garantir leur utilisation pacifique sur une base équitable. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    L'Indonésie, en tant qu'Etat archipel, attache la plus grande importance à un régime juridique unifié des mers dans sa politique nationale en matière d'océan. UN إن اندونيسيـــا، بوصفهــا دولـــة أرخبيلية، تولي في سياستها البحرية الوطنية أهمية قصوى لقيام نظام قانوني موحد للبحار.
    Il y a actuellement 18 programmes pour les mers régionales, dont 14 sont couverts par des instruments juridiquement contraignants. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد 18 برنامجا للبحار الإقليمية. منها 14 برنامجا تحكمها صكوك ملزمة قانونا.
    Ils ont tous réuni leurs efforts afin que la communauté internationale puisse disposer d'un ordre juridique des mers et des océans assuré. UN لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات.
    Depuis son adoption, la Convention a exercé une influence dominante sur l'élaboration du droit international de la mer et sur les pratiques maritimes des États. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    Le fait que la communauté internationale semble être de plus en plus consciente de l'importance de l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer est un signe encourageant. UN ومما يبعث على اﻷمل أن المجتمع الدولي أبدى إدراكا متزايدا ﻷهمية الاستخدام المستدام للموارد الحية للبحار.
    Toutes ces raisons nous autorisent à redire une nouvelle fois notre admiration et notre gratitude à tous les précurseurs et bâtisseurs d'un droit de la mer moderne et universel. UN لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم.
    Il est fermement attaché à la consolidation d'un régime unique et stable de la mer. UN وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار.
    Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    Au fil des ans, l'Autriche a toujours insisté sur le fait que tout régime des mers doit être fondé sur son acceptation par tous les segments de la communauté internationale. UN ما برحت النمسا خلال السنين تؤكد على أن أي نظام للبحار يجب أن يستند إلى قبول من جانب جميع أجزاء المجتمع الدولي.
    La Turquie appuie les travaux entrepris au niveau international pour établir un régime des mers reposant sur le principe de l'équité et pouvant être accepté par tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    Les études relatives à l'énergie géothermique, à la conversion de l'énergie thermique des mers et à l'énergie de la houle se poursuivent. UN وتتواصل اﻵن الدراسات المتعلقة بإمكانات الطاقة الحرارية اﻷرضية وتحويل الطاقة الحرارية للبحار والطاقة الموجية.
    Cette vision globale et intégrée justifie à tous les égards que l'on qualifie la Convention de véritable Constitution pour les mers et les océans. UN وإن هذه الرؤيـة العالمية والمتـكاملة تبرر تـماما وصف الاتـفاقية بأنـها دستور حقيــقي للبحار والمحيطات.
    Fonds d'affectation spéciale pour les mers régionales de l'Afrique de l'Est UN الصندوق الاستئماني للبحار الإقليمية لمنطقة شرق أفريقيا
    Fonds d'affectation spéciale pour les mers régionales de l'Afrique de l'Est UN الصندوق الاستئماني للبحار الإقليمية لمنطقة شرق أفريقيا
    Il souligne la nécessité et l'importance de la gestion écosystémique des océans et des côtes qui fournissent de nombreux services utiles. UN كما يبرز الحاجة إلى، وأهمية، الإدارة القائمة على أساس النظام الإيكولوجي للبحار والسواحل من حيث أنها تقدم خدمات قيِّمة.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Il a été proposé de collaborer étroitement et de mettre sur pied des synergies entre les deux programmes similaires sur les mers régionales dans ce qui paraît être une situation unique au monde, à savoir que dans plusieurs cas les mêmes gouvernements sont engagés dans deux programmes sur les mers régionales. UN والوضع الفريد في العالم هنا، هو أن كثيراً من نفس الحكومات تشارك في كلا البرنامجين للبحار الإقليمية.
    La recherche sur les fonds marins est encore trop souvent l'apanage d'un club fermé de pays développés. UN ولا تزال الأبحاث المعنية بالأعماق السحيقة للبحار حكرا، إلى درجة كبيرة، على صفوة من الدول المتقدمة دون سواها.
    De plus, la Convention établit pour la première fois une réglementation intégrale du milieu marin. UN وفضلا عن ذلك، تنشىء الاتفاقية، للمرة اﻷولى، تنظيما شاملا للبحار.
    Nous soulignons également notre intérêt le Programme relatif aux mers régionales du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ونحن نبرز أيضا التزامنا بالبرنامج الإقليمي للبحار التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les ours polaires ont toujours chassé à partir des plateformes flottantes de glace de mer. Open Subtitles دائما ما كانت الدببة القطبية تصطاد من الأسطح العائمة للبحار المتجمدة
    Cet événement tant attendu, qui marque la culmination d'un processus entamé il y a de nombreuses années, est un jalon important dans l'entreprise humaine visant à créer un nouvel ordre juridique pour les océans. UN وهذا الحدث الذي طال انتظاره، والذي يرمز إلى تتويج مسيرة بدأت منذ سنوات عديدة، يعد معلما هاما في مسعى اﻹنسان لخلق نظام قانوني جديد للبحار.
    La septième Réunion mondiale relative aux conventions et plans d'action concernant les mers régionales s'est tenue à Helsinki du 18 au 20 octobre 2005. UN 116- وعُقد الاجتماع العالمي السابع للبحار الإقليمية في هلسنكي في الفترة من 18 حتى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    International Law of Sea: Zone of National Jurisdiction, Bagdad, 1990 UN كتاب القانون الدولي للبحار: مناطق الولاية الوطنية، بغداد 1990
    En conséquence, la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources marines, ainsi que le développement durable des ressources sont indispensables au succès de ce programme. UN ولذلك، فإن حفظ الموارد الحية للبحار واستخدامها بشكل رشيد، والتنمية المستدامة للموارد أيضا حيوية لنجاح البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus