Le Directeur exécutif du PNUE a entrepris une évaluation des arrangements en vigueur. | UN | وقد بدأ المدير التنفيذي لبرنامج التنمية استعراضا للترتيبات الحالية. |
Le Conseil se propose d'examiner en temps opportun le résultat de l'évaluation, le contrôle des arrangements par le FNUAP et les dépenses. | UN | وينوي المجلس أن ينظر في الوقت المناسب في نتيجة التقييم وفي مراقبة الصندوق للترتيبات والتكاليف. |
Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Il devrait offrir un cadre mieux adapté aux arrangements contractuels pour l'emploi hors Siège. | UN | ومن المتوقع أن يُقدم هذا النص إطارا أنسب للترتيبات التعاقدية في الميدان. |
Le Fonds s'est beaucoup soucié des dispositions à prendre pour la réparation et l'entretien et de la liaison entre les équipements créés et l'enseignement de l'hygiène publique. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لما يقدم إلى الثقافة الصحية العامة من إصلاح وصيانة للترتيبات ووصل للهياكل اﻷساسية. |
Elle a participé aux préparatifs en vue de l'ouverture du Mécanisme conformément aux dispositions arrêtées par celui-ci et le Tribunal. | UN | وأسهم القسم في أنشطة التخطيط المتعلقة ببدء عمل آلية تصريف الأعمال المتبقية وفقاً للترتيبات المتفق عليها بين المؤسستين. |
Cet examen pourrait amener à modifier les dispositions existantes. | UN | وقد يؤدي هذا الاستعراض الى تعديلات للترتيبات القائمة. |
Ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. | UN | وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل. |
Ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. | UN | وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل. |
Le résultat principal sera un compendium détaillé, avec analyse des arrangements institutionnels efficaces. | UN | وستتمثل النتيجة الرئيسية في إعداد خلاصة وافية وتحليل تفصيلي للترتيبات المؤسسية الناجحة. |
Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Elles ne devraient par conséquent pas chercher à gérer dans le détail les arrangements politiques des pays en conflit. | UN | وبالتالي يحسن بها أن تتولـــى اﻹدارة التفصيلية للترتيبات السياسية الداخلية للبلدان اﻷطراف في صراع ما. |
Les éléments suivants devraient offrir une base aux arrangements que les États de la région pourraient s'employer à établir : | UN | وينبغي أن تشكل العناصر التالية اﻷساس للترتيبات التي يتعين أن تشترك دول المنطقة في إعدادها: |
Pour donner effet à ce droit inhérent, il faudra apporter des changements importants aux arrangements existants; des discussions ont d'ailleurs eu lieu sur la façon d'y parvenir. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
Description des dispositions prises sur le plan institutionnel pour l'établissement de l'inventaire | UN | :: شرح للترتيبات المؤسسية الخاصة بإعداد قوائم الجرد |
:: Aide à l'élaboration des dispositions prises à l'occasion des visites de chefs d'État et de gouvernement et d'autres activités officielles | UN | :: المسؤولة المساعدة للترتيبات المتعلقة بالزيارات الرسمية للدولة وغيرها من المناسبات الحكومية |
Élaboration, promulgation et application de lignes directrices relatives aux dispositions transitoires en vue de la réforme des régimes contractuels de l'ONU | UN | وضع المبادئ التوجيهية للترتيبات الانتقالية لإصلاح نظام التعاقد في الأمم المتحدة وإصدارها وتنفيذها |
Tous les partenariats seraient assujettis aux dispositions générales de travail établies au titre de la composante B, ci-après, sur la fourniture de services à la plateforme. | UN | وتخضع جميع الشراكات للترتيبات العملية الشاملة الموضوعة في إطار المكون باء، أدناه، بشأن خدمة المنبر. |
Une autre représentante a suggéré de convoquer un groupe d'experts chargé d'étudier les dispositions institutionnelles. | UN | واقترح ممثل آخر عقد اجتماع لفريق خبراء يخصص للترتيبات المؤسسية. |
Il impliquerait également une reconfiguration viable des accords institutionnels nécessaires à la réalisation du développement durable. | UN | وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Examen global du dispositif de gouvernance, comprenant une évaluation externe indépendante du système d'audit et de contrôle | UN | استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة |
Pour ces services, l'ONU rembourse la Caisse sur la base d'arrangements convenus entre les deux parties. | UN | وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين. |
Les consultations sur les modalités de cette opération se poursuivent conformément aux arrangements convenus entre les organismes situés au Centre international de Vienne et le Gouvernement autrichien. | UN | وتجري المشاورات المتعلقة بطرائق إزالة الأسبستوس حسب الجدول المقرر ووفقا للترتيبات المتفق عليها بين المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي وحكومة النمسا. |
En examinant les accords entre l'UNICEF et ses comités nationaux, le Comité a constaté un certain nombre de carences et d'insuffisances : | UN | وأشار استعراض المجلس للترتيبات المبرمة بين اليونيسيف ولجانها الوطنية إلى أوجه الضعف وأوجه القصور التالية: |
Ces dispositions principales des mécanismes transitoires ont maintenant pris force de loi en Afrique du Sud. | UN | وهذه اﻷحكام الرئيسية للترتيبات الانتقالية قد أصبحت اﻵن جزءا مــن قانون جنوب افريقيا. |
Les travaux avancent sensiblement en ce qui concerne le financement de la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl conformément aux accords passés avec les pays du G-7. | UN | وستبـذل جهود معجلة بهدف تمويل إغلاق محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية وفقا للترتيبات التي تم التوصل إليها مع بلدان مجموعة الدول السبع. |
les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Le HCR contribuera également à l'examen actuel des dispositifs de sécurité du Secrétaire général à l'échelle des Nations Unies. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |