pour relever ces défis, nous devons, à notre avis, adopter une stratégie globale de développement, qui tienne compte de toutes les dimensions et de tous les acteurs. | UN | ونعتقد أنه للتصدي لهذه التحديات يجب علينا اتباع نهج كلي بشأن التنمية، يجمع بين كل الأبعاد وجميع الأطراف الفاعلة. |
Des régimes additionnels pourraient être élaborés pour faire face à ces problèmes. | UN | ويصح وضع أنظمة إضافية للتصدي لهذه المسائل. |
La technologie spatiale est très liée à cette question, et des efforts de coopération internationale sont indispensables pour faire face à ce problème complexe. | UN | إن تكنولوجيا الفضاء تتصل اتصالا كبيرا بهذا الموضوع، وجهود التعاون الدولي لا غنى عنها للتصدي لهذه المشكلة المعقدة. |
La communauté internationale doit continuer de renforcer la coopération pour lutter contre ce fléau. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تعاونه للتصدي لهذه الآفة. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour remédier à ces problèmes sur une base prioritaire. | UN | ويجب أن تتواصل جهودنا للتصدي لهذه التحديات على أساس أنها ذات أولوية. |
Un certain nombre de mesures ont été prises durant la période considérée pour s'attaquer à ce problème. | UN | وقد اتخذ الصندوق عددا من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للتصدي لهذه المسألة. |
L'Assemblée a régulièrement examiné de nouvelles mesures pour faire face à cette menace. | UN | وتنظر الجمعية على نحو منتظم في اتخاذ إجراءات إضافية للتصدي لهذه اﻵفة. |
Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. | UN | وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة. |
La magistrature devrait être représentative des communautés qu'elle sert et le Gouvernement doit prendre d'urgence des mesures pour résoudre ce problème. | UN | وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة. |
Ces évaluations devraient identifier des préoccupations prioritaires et fournir la base de l'élaboration de plans d'action pour traiter ces préoccupations. | UN | يجب أن تحدد هذه التقييمات القضايا ذات الأولوية الجديرة بالعناية مع تقديم أساس لوضع خطط عمل للتصدي لهذه القضايا. |
Quel sera le rôle des pouvoirs publics et des dirigeants politiques dans l'introduction des innovations nécessaires pour relever ces défis? | UN | فما الدور الذي ستضطلع به الحكومات والقيادات السياسية في التجديد الضروري للتصدي لهذه التحديات؟ |
Cela montre que la sûreté nucléaire est renforcée lorsque la communauté internationale coopère pour relever ces défis. | UN | وتظهر هذه الأحداث أن الأمان النووي يتعزز عندما يعمل المجتمع العالمي معا للتصدي لهذه التحديات. |
Il a demandé à l'État des renseignements sur les mécanismes existants pour faire face à ces pratiques et sur les succès obtenus dans leur application. | UN | وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها. |
Le système des Nations Unies constitue une base indispensable pour faire face à ces défis. | UN | وتشكل منظومة الأمم المتحدة محفلا لا غنى عنه للتصدي لهذه التحديات. |
Nous espérons que l'on prendra des mesures concrètes pour faire face à ce problème croissant. | UN | ونحن نأمل أن يمكن اتخاذ بعض الخطوات الملموسة للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة. |
De même, la coopération internationale pour faire face à ce type de crimes doit demeurer de manière permanente au rang de nos préoccupations. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يظل التعاون الدولي للتصدي لهذه الجرائم مدرجا في جدول أعمالنا بشكل دائم. |
Le Gouvernement prend des mesures pour lutter contre ce problème. | UN | وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة للتصدي لهذه المشكلة. |
Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes pour lutter contre ce fléau. | UN | وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة للتصدي لهذه المشكلة الحادة. |
i) De demander au Président de nommer un groupe avec mission de donner des avis sur les mesures supplémentaires à prendre pour remédier à ces déficiences; | UN | ' ١ ' أن تطلب إلى الرئيس تعيين فريق يُقدم المشورة بشأن الخطوات اﻷخرى التي تُتخذ للتصدي لهذه العيوب؛ |
Pour nous permettre de réussir, la communauté internationale doit rassembler la volonté politique et la détermination indispensables pour s'attaquer à ce problème. | UN | وحتى يتحقق لنا النجاح، يتعين علــى المجتمــع الدولــي أن يحشد العزم واﻹرادة السياسية اللازمين للتصدي لهذه المشكلة. |
Par conséquent, il est impératif que les gouvernements africains élaborent et adoptent des stratégies pour faire face à cette situation. | UN | ومن ثم فقد بات لزاما على الحكومات الافريقية أن تصوغ وتعتمد استراتيجيات للتصدي لهذه الحالة. |
La Malaisie a demandé si des mesures avaient été prises pour remédier à ce problème. | UN | وسألت ماليزيا عما اتخذ من تدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
L'AIEA collabore étroitement avec le Gouvernement ukrainien et les États Membres pour résoudre ce problème. | UN | وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا بصورة وثيقة مع حكومة أوكرانيا والدول اﻷعضاء للتصدي لهذه المشكلة. |
La CSCE devrait mettre au point des méthodes appropriées pour traiter ces problèmes. | UN | ويتعين على المؤتمر أن يستحدث أساليب ملائمة للتصدي لهذه المشاكل. |
Le Bangladesh espère recevoir un appui international pour résoudre ces problèmes. | UN | وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل. |
À cet égard, nous coopérons pleinement avec nos partenaires internationaux dans la lutte contre ce fléau. | UN | ونحن نبذل كل ما في وسعنا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، للتصدي لهذه الآفة. |
Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. | UN | إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler ces conflits, en particulier en Afghanistan et en Iraq. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن يفعل المزيد للتصدي لهذه الصراعات، خصوصا مسألتي أفغانستان والعراق. |
En dépit de l'action entreprise depuis une dizaine d'années au moins pour répondre à ces préoccupations, les problèmes persistent. | UN | فرغم الجهود التي بذلت على مدى عقد من الزمن على الأقل للتصدي لهذه المخاوف، لا تزال المشاكل قائمة. |