Le programme exécutif pour 2010 vise à transformer le pays en centre régional des services verts et des entreprises vertes. | UN | ويبيّن البرنامج التنفيذي الصادر عام 2010 الهدف الخاص بتحويل البلد إلى مركز إقليمي للخدمات والصناعات الخضراء. |
Le financement des services de protection sociale des élèves est prévu dans le Programme des services publics de base de l'État. | UN | وقد وضعت الحكومة في إطار برنامجها للخدمات العامة الأساسية خطة تقضي بتخصيص الأموال لضمان تزويد التلاميذ بخدمات الرعاية. |
Un bureau hors Siège a comptabilisé un engagement lié à un contrat de louage de services en 2009 sans pièces justificatives. | UN | أحد المكاتب الميدانية سجّل التزاماً بشأن اتفاق للخدمات في عام 2009 من دون تقديم أيِّ وثائق داعمة. |
iv) 933 700 dollars au titre de services relatifs à la mise en place de l'infrastructure ; | UN | ' 4` مبلغ 700 933 دولار للخدمات المتصلة بإنشاء الهياكل الأساسية لإدارة المحتوى في المؤسسة؛ |
Tous les véhicules supplémentaires, à l'exception des motoneiges, sont destinés aux services de génie. | UN | وجميع المركبات اﻹضافية باستثناء الدراجات البخارية المهيأة للسير على الجليد، مطلوبة للخدمات الهندسية. |
Dans les archipels, les services de transport aérien et maritime à destination des îles périphériques posent des problèmes particuliers. | UN | أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة. |
Il a également observé qu'une définition claire des services techniques serait nécessaire si le Comité décidait de rédiger un nouvel article. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة. |
Le montant moyen total des dépenses annuelles au titre des services externalisés s'élevait à 2 819 627 dollars. | UN | وبلغ متوسط التكاليف السنوية الإجمالية للخدمات المقدمة من مصادر خارجية ما قدره 627 819 2 دولاراً. |
En Croatie, le réseau des services sociaux du HCR s'appuie sur 19 ONG. | UN | وتتألف شبكة المفوضية للخدمات الاجتماعية في كرواتيا من ١٩ منظمة غير حكومية. |
Un rapport sur les problèmes posés par l'assurance des services transfrontières serait utile et aux consommateurs et aux assureurs. | UN | إن إعداد تقرير بشأن قضايا ومشاكل توفير غطاء التأمين للخدمات عبر الحدود سيفيد المستهلكين والمؤمنين على السواء. |
des services agricoles privés commencent à se mettre en place. | UN | وبدأت تظهر بوادر نشوء قطاع خاص للخدمات الزراعية. |
La Roumanie se propose d’accroître les subventions budgétaires, tout en recherchant de nouvelles modalités de financement des services médicaux. | UN | وتنوي رومانيا زيادة اﻹعانات المرصودة في الميزانية، مع سعيها كذلك ﻹيجاد موارد بديلة للخدمات الطبية. |
Il a été dit que les règles ne devraient donc pas créer de devoirs ni d'obligations supplémentaires pour les tiers prestataires de services. | UN | ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات. |
La MINUL travaille désormais avec un nouveau fournisseur de services de sécurité et a passé des contrats avec deux sociétés privées. | UN | وأضافت البعثة مقدما آخر للخدمات الأمنية، وأصبحت البعثة الآن مرتبطة بعقدين مع شركتين أمنيتين من القطاع الخاص. |
Le Bangladesh dispose désormais de centres de services en ligne dans tous les districts, dans 147 upazillas et environ 4 700 unions. | UN | ولدى بنغلاديش حالياً مراكز للخدمات الإلكترونية في جميع المقاطعات وفي 147 مقاطعة فرعية ونحو 700 4 مجلس قروي. |
Conférence organisée par l'Association interaméricaine de services juridiques, Washington, D. C., 1979. | UN | المؤتمر الذي نظمته رابطة البلدان اﻷمريكية للخدمات القانونية، واشنطن العاصمة، ١٩٧٩. |
Le Gouvernement du territoire espérait que les exportations nettes de services des secteurs touristiques et financiers permettraient de combler le déficit. | UN | وتوقعت الحكومة المحلية أن تؤدي الصادرات الصافية للخدمات من القطاع السياحي والقطاع المالي إلى تعويض ذلك العجز. |
Il n’est sûrement pas possible, dans la plupart des pays, d’accroître les fonds publics consacrés aux services sociaux sans augmenter la charge fiscale. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
Le montant correspondant aux services médicaux est calculé sur la base de 2 000 dollars par an par détenu. | UN | وقد حُسب المبلغ المطلوب للخدمات الطبية على أساس 000 2 دولار لكل محتجز في السنة. |
On compte mettre en oeuvre dans les prochains mois la procédure accélérée pour les services aériens | UN | يتوقع أن تصبح ترتيبات التعاقد الطارئ بالنسبة للخدمات الجوية نافذة في اﻷشهر القادمة |
Dans de nombreux pays, les services sociaux sont cloisonnés, divers organismes étant respectivement chargés de risques et de besoins spécifiques. | UN | وكثير من البلدان يدير نظما مجزأة للخدمات الاجتماعية، تضطلع فيها وكالات معينة بمسؤولية أخطار واحتياجات معينة. |
Taux mensuel (location avec services) | UN | المعدل الشهري لعقد الإيجار الشامل للخدمات |
Assurance maladie après la cessation de service : fonds de réserve pour les charges relatives | UN | التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة: الصناديق الاحتياطية للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان |
En tant qu'organisateurs, ils se sont engagés à conclure des contrats avec les prestataires de services concernés et à assumer le coût de ces services. | UN | وأخذوا على عاتقهم، بصفتهم منظمي التجمع، إبرام عقود مع الجهات المعنية المقدمة للخدمات ودفع مصروفات هذه الخدمات. |
De même, je tiens à rendre hommage à son prédécesseur, M. Edmond Mulet, pour ses services rendus au cours d'une période extraordinairement chargée. | UN | كما أود أن اشيد بسلفه السيد إدمون موليه، للخدمات التي قدمها أثناء فترة حافلة بصورة غير عادية. |