D'où l'interprétation nouvelle, quoique discutable, que fait le Conseil du chapitre VII de la Charte. | UN | وهذا جعل مجلس اﻷمن يستنبط تفسيرا جديدا، وإن كان موضع جدل، للفصل السابع من الميثاق. |
Agissant par suite en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
Dans ce contexte, on continuera d'encourager la coopération étroite avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل تشجيع التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'octroi, conformément au Chapitre 33 d'Action 21, de nouvelles ressources financières additionnelles serait un moyen d'y arriver. | UN | وأحد سبل تنفيذ ذلك يتمثل في توفير موارد مالية جديدة وإضافية وفقا للفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Modifier au besoin conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 2. | UN | تعدل القائمة حسب الاقتضاء وفقاً للتعديلات المعتمدة للفصل الثاني |
Agissant par suite en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
MODIFICATIONS du chapitre IV DU REGLEMENT DU PERSONNEL (SERIE 100) | UN | تعديل للفصل الرابع من المجموعة ١٠٠ من النظام الاداري للموظفين |
Cette réserve mise à part, le texte actuel du chapitre V devrait être laissé en l'état. | UN | وأضاف قائلا إنه اذا ما نحي هذا التحفظ جانبا، فإنه يجب ترك النص الحالي للفصل الخامس على حاله. |
Cet examen portera également sur la question de la convocation d'une deuxième conférence mondiale en application de la section G du chapitre 17 d'Action 21; | UN | وسيشمل ذلك الاستعراض الكامل مسألة عقد مؤتمر عالمي ثان وفقا للفصل ١٧، الفرع زاي، من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
D'ACTIVITÉ du chapitre 6 D'ACTION 21 6 - 74 3 | UN | استعراض التقدم المحـرز فـي المجالات البرنامجيـة للفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١ |
Agissant en vertu du chapitre VII de la Charte, la mission serait également chargée des tâches suivantes : | UN | وستُكلّف البعثة أيضا، في إطار التصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق، بما يلي: |
Il faudrait aussi faire un usage plus efficace des ressources des organisations régionales, conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | وينبغي أيضا استخدام موارد المنظمات الإقليمية بفعالية أكبر، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Conformément au Chapitre VI de la Charte, l'Afrique du Sud appuie la prévention et la gestion des conflits, la médiation et la consolidation de la paix. | UN | ووفقا للفصل السادس من الميثاق، فإن حكومته تدعم جهود منع نشوب النزاعات وإدارتها، والوساطة وبناء السلام. |
L'Union africaine continue de jouer un rôle prépondérant dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقال إن الاتحاد الأفريقي ما زال يقوم بدور ريادي في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Dans la plupart des États parties, le recouvrement d'avoirs, traité au Chapitre V de la Convention, n'était pas expressément mentionné. | UN | وفي معظم الدول الأطراف، لم تكن مسألة استرداد الموجودات وفقاً للفصل الخامس من الاتفاقية مذكورة صراحة. |
Le projet d'article 14 réserve les décisions prises par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويستثني مشروع المادة 14 القرارات التي يتخذها مجلس الأمن طبقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est encore plus dangereux de déclarer que les dispositions de ladite résolution s'inscrivent dans le chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | والأدهى من ذلك هو الإعلان بأن ما نص عليه ذلك القرار من أحكام جاء تطبيقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le programme nucléaire iranien n'a aucune relation avec le chapitre VII de la Charte. | UN | ولا يمت البرنامج النووي الإيراني بصلة للفصل السابع من الميثاق. |
Il y avait encore la ségrégation dans les bus l'année dernière. | Open Subtitles | كان لديهم حافلات للفصل بين الجنسين حتي عام مضي. |
Les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. | UN | وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم. |
Le Président du Groupe de travail veillera donc à présenter un avant-projet de chapitre simplifié lors des négociations. | UN | وسوف يسعى رئيس الفريق العامل، في هذا الصدد، إلى عرض مشروع أول مرشَّد للفصل المعني للتفاوض بشأنه. |
Le Gouvernement a signalé qu'une instruction était en cours pour déterminer les faits. | UN | وبيّنت الحكومة أنه يجري حاليا إتخاذ إجراءات قانونية للفصل في الوقائع. |
La séparation des troupes, raison pour laquelle la zone a été instituée, n'existe plus. | UN | ولم يعد هناك وجود للفصل بين القوات، الذي هو الدافع إلى إنشاء المنطقة. |
En 2005, un programme pour régler les dossiers en suspens dans les tribunaux a été adopté. | UN | وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها. |
Pour ces motifs, le tribunal a confirmé sa compétence pour connaître de l'affaire. | UN | لتلك الأسباب، أكدت المحكمة اختصاصها للفصل في القضية. |
La suivre en classe, laisser 20 messages sur son téléphone, entrer par effraction chez elle ? | Open Subtitles | ،تلاحقها للفصل ،وتترك 20 رسالة علي هاتفها وتقتحم منزلها؟ |
Ces points n'ont cependant pas pour objet de structurer les chapitres puisqu'ils varient d'un chapitre à l'autre. | UN | ولكن ليست الغاية من هذه النقاط إعطاء هيكل للفصل لأنها تختلف من فصل إلى آخر. |
Par ailleurs, cette Cour suprême est investie, selon le document, de la compétence pour trancher les litiges relatifs à la compatibilité de toute < < loi du Sahara occidental > > avec le plan. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه المحكمة العليا ستخول، وفقا للوثيقة، الاختصاص للفصل في الخلافات المتعلقة بتوافق أي قانون خاص بالصحراء الغربية، مع الخطة. |
La Cour internationale de Justice est au centre du système international chargé de statuer sur les différends entre États. | UN | 139 - وتقع محكمة العدل الدولية في صلب النظام الدولي للفصل في النـزاعات بين الدول. |