"للقضاة" - Traduction Arabe en Français

    • des juges
        
    • les juges
        
    • aux juges
        
    • des magistrats
        
    • de juges
        
    • la magistrature
        
    • juge
        
    • aux magistrats
        
    • les magistrats
        
    • de magistrats
        
    • des frais
        
    Le Conseil consultatif des juges européens est la première instance au sein d'une organisation internationale qui se compose exclusivement de juges. UN ويُعد المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين أول هيئة على الإطلاق تتكون من قضاة، دون غيرهم، داخل أي منظمة دولية.
    Ces séminaires étaient principalement destinés à des juges, des avocats et des assistants sociaux. UN وهي حلقات دراسية كانت موجهة بصفة رئيسية للقضاة والمحامين والاخصائيين الاجتماعيين.
    Aucun programme de formation n'a été conçu pour les juges et les greffiers en raison de restrictions budgétaires. UN لم توضع مناهج دراسية ولم تُنفذ برامج تدريبية للقضاة والكتبة بسبب مصاعب الميزانية التي تواجهها الحكومة.
    De tels instruments doivent permettre aux juges, procureurs et avocats d'expliquer leurs actes. UN وينبغي أن تسمح هذه الأدوات للقضاة والمدعين العامين والمحامين أيضاً بتبرير إجراءاتهم.
    Ce programme devrait être adopté par l'Institut national de formation des magistrats. UN ومن المتوقع أن يعتمد معهد التدريب الوطني للقضاة هذا المنهاج التدريبي.
    i) 3 102 497 dollars pour la rémunération et les frais de déplacement des juges; UN ' ١ ' أجور ومصروفات سفر للقضاة قيمتها ٤٩٧ ١٠٢ ٣ دولارا؛
    Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité UN حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل
    Affectations actuelles des juges ad litem et date prévue de prononcé UN الرئيس التكليفات الحالية للقضاة المخصصين والتاريخ المتوقع لصدور الحكم
    La Haute Cour disciplinaire des juges est saisie des appels des tribunaux disciplinaires des avocats. UN وتنظر المحكمة التأديبية العليا للقضاة في الطعون المقدمة من المحاكم التأديبية للمحاميين.
    Des ressources sont également demandées pour financer les frais de déplacement des juges qui ne résident pas à La Haye, entre leur domicile et leur lieu de travail. UN وطلبت كذلك موارد أخرى لتغطية نفقات السفر الى مركز العمل ومنه بالنسبة للقضاة غير المقيمين في لاهاي.
    Il a été estimé que les travaux devraient déboucher sur un guide pratique, commenté à l'intention des juges, juristes de la fonction publique et praticiens. UN واقتُرح أن تأخذ نتيجة الأعمال شكل دليل عملي مرفق بشروح، موجه للقضاة والمحامين الحكوميين والمهنيين.
    En conséquence, les juges ne devraient pas pouvoir lever l'immunité du Procureur adjoint. UN ولذلك ينبغي ألا تتاح للقضاة فرصة رفع الحصانة عن نائب المدعي العام.
    Il faut donc que les juges soient responsables des évaluations du comportement professionnel et les signent. UN ولذلك، ينبغي للقضاة أن يكونوا مسؤولين عن تقارير تقييم الأداء وأن يوقعوا عليها.
    Qui plus est, les juges doivent avoir la possibilité de préciser dans le Règlement des procédures qui n’ont pas été envisagées par les rédacteurs. UN واﻷهم من هذا أن تسمح القواعد للقضاة بالقيام بدور في وضع اﻹجراءات التي لم يكن واضعو القواعد يتحسبون لها.
    De plus, le Comité consultatif croit comprendre qu'il est envisagé de verser aux juges une prime de sujétion. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه يجري بحث دفع علاوة مشقة للقضاة.
    Enfin, les greffiers devraient suivre la même formation à la médiation que celle dispensée aux juges. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للمسجلين تدريب على الوساطة مماثل للتدريب الذي يتلقاه للقضاة.
    Bien entendu, il appartiendra alors aux juges d'apprécier la valeur de ces moyens de preuve en établissant les éléments constitutifs de l'infraction alléguée. UN وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها.
    L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة.
    Aucun juge n'est désigné pour traiter les affaires de corruption et les juges ne bénéficient actuellement d'aucune formation particulière sur les questions de lutte anticorruption. UN ولم يعيَّن قضاة لتناول قضايا الفساد تحديداً، ولا يُوفّر حالياً تدريب خاص للقضاة بشأن مسائل مكافحة الفساد.
    Des stages donnent également aux magistrats l'occasion de tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres pays. UN وتتيح الدورات التدريبية اﻷخرى للقضاة أيضا فرصة الاستفادة من الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى.
    Ensuite, les conseillers juridiques ont été invités à former les magistrats. UN ثم نُظِّم تدريب للقضاة أوكلت مهمته إلى المستشارين القانونيين.
    L'Institut judiciaire a également continué de progresser, avec le lancement du premier programme à plein temps de formation de magistrats. UN كما واصل المعهد القضائي تقدمه عندما أطلق للمرة الأولى برنامجا تدريبيا للقضاة.
    résulteront en 1994 : a) Du paiement des honoraires et des frais de déplacement UN دفع اﻷتعاب وتكاليف السفر للقضاة المخصصين للحالات المتعلقة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus