"للقوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • des forces armées
        
    • les forces armées
        
    • aux forces armées
        
    • des FARDC
        
    • de l'armée
        
    • des forces militaires
        
    • des armées
        
    • militaire
        
    Dans le secteur II, le démantèlement de l'unité mixte intégrée des forces armées soudanaises est pratiquement achevé. UN وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء.
    Dans deux autres incidents, la NPA a mené des attaques contre des détachements des forces armées nationales installés près d'écoles. UN وفي حادثين آخرين، شن الجيش الشعبي الجديد هجمات على المفارز التابعة للقوات المسلحة الفلبينية المرابطة بالقرب من المدارس.
    L'étude sera achevée au printemps de 1997 avant la réalisation d'un examen général de la future organisation des forces armées danoises. UN وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية.
    les forces armées soudanaises et les Foces de défense populaires ont lancé une attaque terrestre. UN شن الشرطة الملحقة بقوات الدفاع الشعبية التابعة للقوات المسلحة السودانية هجوما بريا
    C'est précisément ce type de formation que le Centre vise à inculquer aux forces armées. UN هذه هي نقطة تركيز الدورات التدريبية للمركز الموجهة للقوات المسلحة.
    ET COMMANDANT EN CHEF des forces armées DE LA RÉPUBLIQUE UN والى رئيس الدولة والقائـد اﻷعلى للقوات المسلحة لجمهوريـة
    Allocution de M. Abdulsalami Abubakar, Chef d'État, Commandant en chef des forces armées de la République fédérale du Nigéria UN خطاب فخامة السيد عبد السلام أبو بكر، رئيس الدولة والقائد العام للقوات المسلحة في جمهورية نيجيريا الاتحادية
    On trouve également à Saint-Thomas des centres permanents de recrutement des forces armées et un détachement des gardes-côtes des États-Unis. UN وثمة مراكز تجنيد دائمة للقوات المسلحة ومفرزة لحرس السواحل التابعين للولايات المتحدة في جزيرة سان توماس.
    En outre, les attaques terrestres des forces armées et des milices armées qui leur sont associées se sont poursuivies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت.
    Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises âgé de 21 ans du nom de T. Huseynov a été grièvement blessé. UN إصابة بليغة لحقت بالجندي ت. حسينوف التابع للقوات المسلحة الأذرية والبالغ من العمر 21 عاما
    Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises âgé de 19 ans du nom de R. Rzazade a été grièvement blessé. UN إصابة بليغة لحقت بالجندي ر. رزازادة التابع للقوات المسلحة الأذرية والبالغ من العمر 19 عاما
    Des cours spécialisés ont été donnés par des experts étrangers pour le personnel des forces armées, des douanes et de la police. UN وهناك دورات دراسية متخصصة تنظم للقوات المسلحة وموظفي الجمارك ورجال الشرطة يتولاها خبراء أجانب.
    Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. UN إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي.
    Il est suffisamment établi que le général Rafael Flórez Lima, alors chef de l'état-major des forces armées, a eu connaissance de la tuerie mais n'a lancé lui non plus aucune enquête. UN وهناك أدلة كافية على أن الجنرال رافاييل فلوريس ليما، رئيس هيئة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة وقتئذ، كان على علم بحدوث المذبحة، ولم يأمر هو اﻵخر بإجراء أي تحقيق.
    Le Code de procédure salvadorien prévoit que le commandement général des forces armées peut, dans certaines circonstances, faire office de tribunal d'exception. UN وفي إطار القانون السلفادوري، تؤدي القيادة العامة للقوات المسلحة في حالات معينة دور المحكمة الخاصة.
    Commentaires : Il convient de noter que, comme prévu dans les accords, les forces de défense civile ont été dissoutes en temps voulu et que le nouveau régime des réserves des forces armées a déjà remplacé le service territorial. UN التعليق: يجدر بنا أن نذكر أنه حسبما نصت الاتفاقات حلت المجموعات الدفاعية المدنية في الوقت المقرر، وحل النظام الجديد لقوات الاحتياط التابعة للقوات المسلحة فعلا محل قوات الخدمة الاقليمية التي سرحت.
    Dans les banlieues nord et ouest de la ville, on a observé une concentration de blindés des forces armées arméniennes. UN ولوحظ تعزيز للمركبات المدرعة التابعة للقوات المسلحة اﻷرمينية على المشارف الشمالية والغربية للبلدة.
    Conformément à son mandat, elle continuera de coopérer avec les forces armées du Libéria, afin de les aider à devenir pleinement opérationnelles. UN وستواصل أيضا البعثة العمل مع القوات المسلحة الليبرية، تماشيا مع ولايتها، من أجل دعم التفعيل الكامل للقوات المسلحة.
    Ces observateurs devraient également se présenter aux forces armées d'Haïti (FAD'H), aux représentants élus, aux autorités civiles et judiciaires et aux chefs de section. UN وينبغي أن يقدموا أنفسهم للقوات المسلحة الهايتية، وللممثلين المنتخبين، وللمسؤولين المدنيين والقضائيين ولرؤساء اﻷقسام.
    Toutefois, les améliorations de la capacité opérationnelle des FARDC, prévues dans le plan de réforme de l'armée mis en place par le Gouvernement, ont été modestes. UN غير أنه لم يتحقّق سوى قدر محدود من تحسّن القدرة العملياتية للقوات المسلحة كما هو متوخّى في خطة الحكومة لإصلاح الجيش.
    Des sources locales ont signalé des bombardements aériens par des appareils de l'armée de l'air soudanaise. UN وأفادت مصادر محلية بأن الأعمال العدائية شملت عمليات قصف جوي من طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية.
    En cas de besoin, le Commandement général des forces militaires ordonne les inspections. UN وعند الضرورة، تأمر القيادة العامة للقوات المسلحة بإجراء عمليات تفتيش.
    La Commission créée par décret du chef d'état-major des armées a conclu que ces missiles étaient devenus inutiles. UN وتولت اللجنة المنشأة بقرار من رئيس الأركان العامة للقوات المسلحة الجورجية تحديد عدم نفع هذه القذائف.
    À ce jour, la liste ne contient plus que six noms (celui de l'ancien chef de la junte militaire du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) et ceux de cinq autres personnes mises en accusation par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone). UN ويبقى في القائمة ستة أفراد، هم الزعيم السابق للمجلس الثوري للقوات المسلحة وخمسة آخرون أدانتهم المحكمة الخاصة لسيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus