Une conférence des donateurs devait se tenir au cours du premier semestre de 1994. | UN | ومن المخطط حاليا عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Les programmes d'action nationaux en faveur des enfants ont été examinés lors de réunions de consultation des donateurs tenues sous les auspices de la Banque. | UN | وأجريت مناقشة لبرامج العمل الوطنية من أجل الطفل في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية للمانحين التي عقدت برعاية البنك الدولي. |
A exhorté la communauté internationale des donateurs et les organismes de développement à continuer de fournir une assistance à la ZEP et a demandé qu'une conférence des donateurs soit organisée en 1994; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
les donateurs peuvent alors régler une partie des intérêts ou du principal des prêts et financer le paiement des arriérés. | UN | ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات. |
Sur le plan financier, un appui plus important serait nécessaire; le Directeur exécutif compte donc soulever cette question à la prochaine réunion de donateurs. | UN | ويتطلب اﻷمر على الصعيد المالي وجود دعم أقوى؛ ولذلك يعتزم المدير التنفيذي إثارة هذه المسألة في الاجتماع القادم للمانحين. |
Il s'agit ainsi de compléter le processus de mobilisation des ressources et l'information donnée aux donateurs par les différents organismes des Nations Unies. | UN | وتلك الاجراءات مكملة لتعبئة الموارد وﻷنشطة تقديم التقارير للمانحين التي تضطلع بها كل من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Il faudrait autant que possible mettre les frais de conservation à la charge des donateurs. | UN | وفي الحالة اﻷولى، ينبغي للمانحين أن يتحملوا تكلفة برنامج الحفظ. |
Le Plan d'action, qui a déjà été approuvé par l'Etat islamique d'Afghanistan, est maintenant publié et à la disposition des donateurs. | UN | وخطة العمل هذه، التــي حظيت بالفعل بموافقة دولة أفغانستان الاسلامية، نشرت وأصبحت متاحة للمانحين. |
Rapport sur les activités actuelles des donateurs : projet de décision | UN | ـ: التقرير المتعلق باﻷنشطة الحالية للمانحين: مشروع مقرر |
Rapport sur les activités actuelles des donateurs : projet de décision | UN | التقرير المتعلق باﻷنشطة الحالية للمانحين: مشروع مقرر |
Une conférence des donateurs de haut niveau permettrait de lever les fonds nécessaires au financement du plan proposé. | UN | ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين أن يتيح جمع الأموال اللازمة لتمويل الخطة المقترحة. |
Nous espérons que les engagements pris l'été dernier à la conférence des donateurs de Bishkek seront honorés. | UN | ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما. |
Les ressources provenant de la deuxième filière de financement sont affectées par les donateurs à des projets ou des opérations donnés. | UN | وتسمح الموارد المتوافرة عن طريق النافذة المتعددة اﻷطراف الموجهة للمانحين بتوجيه المساهمات إلى مشاريع أو عمليات محددة. |
les donateurs privés ne sauraient assumer la responsabilité des gouvernements. | UN | ولا يمكن للمانحين اﻷفراد أن يضطلعوا بمسؤولية الحكومات. |
les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. | UN | ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية. |
:: 12 réunions de donateurs sur la mobilisation de ressources à l'appui du programme de réintégration communautaire | UN | :: 12 اجتماعا للمانحين بشأن حشد الموارد لبرنامج إعادة الإدماج على الصعيد المجتمعي العوامل الخارجية |
Ce plan sera intégré à un document global qui sera présenté à une réunion de donateurs. | UN | وسوف تدرج خطة العمل هذه في وثيقة شاملة تقدم في اجتماع للمانحين. |
Une fois qu'il aura été approuvé par le Conseil d'État, le document servira de base à une conférence de donateurs de haut niveau qui doit se tenir en 1994. | UN | وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤. |
Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. | UN | وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر. |
Le Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres recommande, dans ses directives aux donateurs, de retenir une limite de cinq ans. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية للمانحين التي أصدرها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء بتحديد مدة قدرها خمس سنوات. |
Certaines concernent le financement de programmes qui sont dans l'intérêt direct des pays donateurs. | UN | ويتمثل بعض هذه الطلبات في برامج لا تخدم المصالح الوطنية للمانحين بصورة مباشرة. |
Le plaidoyer s'adresse aux gouvernements, à leurs partenaires en développement, à la communauté internationale des bailleurs de fonds et au secteur privé. | UN | وتستهدف الدعوة الحكومات الوطنية وشركاءها في التنمية والمجتمع الدولي للمانحين والقطاع الخاص. |
Un deuxième objectif à moyen terme est de créer des réserves de financement alimentées par les donateurs qui permettraient de financer intégralement les projets pluriannuels. | UN | وهناك هدف ثانٍ متوسط الأجل ألا وهو إنشاء مجمعات تمويل للمانحين يمكن أن تمول منها مشاريع متعددة السنوات تمويلاً كاملا. |
Pour répondre à cette dernière demande, la MICIVIH a transmis un document qu’elle avait établi et soumis antérieurement à une réunion de bailleurs de fonds. | UN | وردا على الطلب اﻷخير، أرسلت البعثة وثيقة كانت قد أعدتها وعرضتها سابقا على اجتماع للمانحين. |
Il reste à trouver une solution à l'absence d'une politique à l'échelle de l'organisation régissant l'établissement des rapports les plus importants destinés aux bailleurs de fonds. | UN | والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين. |
Le Groupe de travail qui supervise l'Initiative mondiale comprend des représentants des principaux donateurs de produits contraceptifs. | UN | ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل. |
Compte tenu de l'extension des programmes de l'UNRWA et du nombre croissant de réfugiés, les bailleurs de fonds devraient doubler leur contribution afin d'atténuer les problèmes financiers de l'Office. | UN | وفي ضوء توسع برامج الأونروا وزيادة عدد اللاجئين، ينبغي للمانحين مضاعفة مساهماتهم للتخفيف من المشاكل المالية للوكالة. |