"للمانحين" - Translation from Arabic to French

    • des donateurs
        
    • les donateurs
        
    • de donateurs
        
    • aux donateurs
        
    • des pays donateurs
        
    • des bailleurs de fonds
        
    • donateurs qui
        
    • de bailleurs de fonds
        
    • aux bailleurs de fonds
        
    • donateurs de
        
    • les bailleurs de fonds
        
    Une conférence des donateurs devait se tenir au cours du premier semestre de 1994. UN ومن المخطط حاليا عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Les programmes d'action nationaux en faveur des enfants ont été examinés lors de réunions de consultation des donateurs tenues sous les auspices de la Banque. UN وأجريت مناقشة لبرامج العمل الوطنية من أجل الطفل في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية للمانحين التي عقدت برعاية البنك الدولي.
    A exhorté la communauté internationale des donateurs et les organismes de développement à continuer de fournir une assistance à la ZEP et a demandé qu'une conférence des donateurs soit organisée en 1994; UN ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛
    les donateurs peuvent alors régler une partie des intérêts ou du principal des prêts et financer le paiement des arriérés. UN ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات.
    Sur le plan financier, un appui plus important serait nécessaire; le Directeur exécutif compte donc soulever cette question à la prochaine réunion de donateurs. UN ويتطلب اﻷمر على الصعيد المالي وجود دعم أقوى؛ ولذلك يعتزم المدير التنفيذي إثارة هذه المسألة في الاجتماع القادم للمانحين.
    Il s'agit ainsi de compléter le processus de mobilisation des ressources et l'information donnée aux donateurs par les différents organismes des Nations Unies. UN وتلك الاجراءات مكملة لتعبئة الموارد وﻷنشطة تقديم التقارير للمانحين التي تضطلع بها كل من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait autant que possible mettre les frais de conservation à la charge des donateurs. UN وفي الحالة اﻷولى، ينبغي للمانحين أن يتحملوا تكلفة برنامج الحفظ.
    Le Plan d'action, qui a déjà été approuvé par l'Etat islamique d'Afghanistan, est maintenant publié et à la disposition des donateurs. UN وخطة العمل هذه، التــي حظيت بالفعل بموافقة دولة أفغانستان الاسلامية، نشرت وأصبحت متاحة للمانحين.
    Rapport sur les activités actuelles des donateurs : projet de décision UN ـ: التقرير المتعلق باﻷنشطة الحالية للمانحين: مشروع مقرر
    Rapport sur les activités actuelles des donateurs : projet de décision UN التقرير المتعلق باﻷنشطة الحالية للمانحين: مشروع مقرر
    Une conférence des donateurs de haut niveau permettrait de lever les fonds nécessaires au financement du plan proposé. UN ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين أن يتيح جمع الأموال اللازمة لتمويل الخطة المقترحة.
    Nous espérons que les engagements pris l'été dernier à la conférence des donateurs de Bishkek seront honorés. UN ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما.
    Les ressources provenant de la deuxième filière de financement sont affectées par les donateurs à des projets ou des opérations donnés. UN وتسمح الموارد المتوافرة عن طريق النافذة المتعددة اﻷطراف الموجهة للمانحين بتوجيه المساهمات إلى مشاريع أو عمليات محددة.
    les donateurs privés ne sauraient assumer la responsabilité des gouvernements. UN ولا يمكن للمانحين اﻷفراد أن يضطلعوا بمسؤولية الحكومات.
    les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. UN ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية.
    :: 12 réunions de donateurs sur la mobilisation de ressources à l'appui du programme de réintégration communautaire UN :: 12 اجتماعا للمانحين بشأن حشد الموارد لبرنامج إعادة الإدماج على الصعيد المجتمعي العوامل الخارجية
    Ce plan sera intégré à un document global qui sera présenté à une réunion de donateurs. UN وسوف تدرج خطة العمل هذه في وثيقة شاملة تقدم في اجتماع للمانحين.
    Une fois qu'il aura été approuvé par le Conseil d'État, le document servira de base à une conférence de donateurs de haut niveau qui doit se tenir en 1994. UN وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤.
    Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    Le Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres recommande, dans ses directives aux donateurs, de retenir une limite de cinq ans. UN وتوصي المبادئ التوجيهية للمانحين التي أصدرها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء بتحديد مدة قدرها خمس سنوات.
    Certaines concernent le financement de programmes qui sont dans l'intérêt direct des pays donateurs. UN ويتمثل بعض هذه الطلبات في برامج لا تخدم المصالح الوطنية للمانحين بصورة مباشرة.
    Le plaidoyer s'adresse aux gouvernements, à leurs partenaires en développement, à la communauté internationale des bailleurs de fonds et au secteur privé. UN وتستهدف الدعوة الحكومات الوطنية وشركاءها في التنمية والمجتمع الدولي للمانحين والقطاع الخاص.
    Un deuxième objectif à moyen terme est de créer des réserves de financement alimentées par les donateurs qui permettraient de financer intégralement les projets pluriannuels. UN وهناك هدف ثانٍ متوسط الأجل ألا وهو إنشاء مجمعات تمويل للمانحين يمكن أن تمول منها مشاريع متعددة السنوات تمويلاً كاملا.
    Pour répondre à cette dernière demande, la MICIVIH a transmis un document qu’elle avait établi et soumis antérieurement à une réunion de bailleurs de fonds. UN وردا على الطلب اﻷخير، أرسلت البعثة وثيقة كانت قد أعدتها وعرضتها سابقا على اجتماع للمانحين.
    Il reste à trouver une solution à l'absence d'une politique à l'échelle de l'organisation régissant l'établissement des rapports les plus importants destinés aux bailleurs de fonds. UN والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين.
    Le Groupe de travail qui supervise l'Initiative mondiale comprend des représentants des principaux donateurs de produits contraceptifs. UN ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل.
    Compte tenu de l'extension des programmes de l'UNRWA et du nombre croissant de réfugiés, les bailleurs de fonds devraient doubler leur contribution afin d'atténuer les problèmes financiers de l'Office. UN وفي ضوء توسع برامج الأونروا وزيادة عدد اللاجئين، ينبغي للمانحين مضاعفة مساهماتهم للتخفيف من المشاكل المالية للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more