Nonobstant ces considérations, le rapport a soulevé un certain nombre de questions extrêmement pertinentes et a fourni une base utile de discussion. | UN | ورغم كل تلك الاعتبارات، فإن التقرير يثير عددا من المسائل ذات الصلة الوثيقة بالموضوع ويوفر أساسا مفيدا للمناقشة. |
Un délai de cinq jours pourrait constituer une base de discussion. | UN | ويمكن أن تشكل مهلة تستغرق ٥ أيام أساسا للمناقشة. |
Un résumé des débats, établi par nos soins, est joint à la présente lettre. | UN | وقد أُرفق بهذه الرسالة موجز للمناقشة تم إعداده في إطار مسؤوليتنا. |
pour examen et décision : données à l'appui du programme de développement pour l'après-2015 : mégadonnées | UN | بنود للمناقشة واتخاذ القرار: دور البيانات في دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015: البيانات الضخمة |
J'aimerais savoir combien de séances la Première Commission a consacrées au débat général l'année dernière? | UN | أود أن أعرف كم عدد الجلسات التي عقدتها اللجنة اﻷولى في العام الماضي للمناقشة العامة؟ |
Questions à examiner à la cinquième Assemblée des États parties | UN | المسائل المطروحة للمناقشة في الاجتماع الخامس للدول الأطراف |
D'une part, l'Organisation constitue une tribune exceptionnelle pour le débat et la sensibilisation de la communauté internationale à l'égard des problèmes économiques internationaux. | UN | فاﻷمم المتحدة من جهة محفل ممتاز للمناقشة وزيادة وعي المجتمع الدولي بالمشاكل الاقتصادية الدولية. |
Les États disposeraient ainsi d'une meilleure base de discussion. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفِّر للدول أساساً أفضل للمناقشة. |
Tu dois en prendre un peu. Pas de discussion possible. | Open Subtitles | عليك تناول شيئا ما وهذا ليس مطروحا للمناقشة |
Après 50 ans de fonctionnement, le moment est venu d'aborder cette question de manière franche au cours d'une discussion en profondeur. | UN | إن المجلس يعمل منذ خمسين عاما، وقد آن اﻷوان لطرح هذه المسألة للمناقشة بصراحة وعمق. |
La décentralisation devrait constituer un important sujet de discussion à ces réunions; | UN | ومن المتوقع أن يحظى تطبيق اللامركزية بتركيز رئيسي للمناقشة التي تجرى في هذه الاجتماعات؛ |
Résumé thématique, établi par le Secrétariat, des débats de la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session | UN | موجز مواضيعي أعدته الأمانة العامة للمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين |
Résumé thématique, établi par le Secrétariat, des débats de la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session | UN | موجز مواضيعي أعدته الأمانة العامة للمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها الخامسة والستين |
Sa détermination et son équité ont été payantes puisqu'elles sont à l'origine de nombreux résultats positifs issus des débats de la session précédente. | UN | إن حسمه وإنصافه حققا مرادهما في توصلنا الى النتائج العديدة التي تعد ثمرة إيجابية للمناقشة التي دارت في الدورة السابقة. |
Présentation du résumé du rapport GEO-6 à l'intention des décideurs pour examen et négociation | UN | عرض موجز عن التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية موجَّه لواضعي السياسات للمناقشة والتفاوض |
Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. | UN | ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة. |
Questions à examiner à la cinquième Assemblée des États parties | UN | المسائل المطروحة للمناقشة في الاجتماع الخامس للدول الأطراف |
Le document de la présidence annexé au rapport sera d'une grande utilité pour le débat de fond des prochaines sessions. | UN | ووثيقة الرئيس المرفقة بالتقرير ستكون مفيدة جدا للمناقشة الموضوعية في الدورات المقبلة. |
Il a souligné que le rapport sur l'élaboration de la stratégie pourrait servir utilement de base à des discussions et à des décisions. | UN | وأشاد بالتقرير المتعلق بالاستراتيجية بوصفه أساسا للمناقشة واتخاذ القرارات. |
Le Ministère prend en considération les difficultés et, en 2010, ces mesures font l'objet d'un débat public. | UN | وتضع وزارة الصحة في اعتبارها الصعوبات التي تقترن بذلك وتطرح التدابير اللازمة للمناقشة العامة في عام 2010. |
La Commission est invitée à faire connaître son point de vue sur les points à débattre énoncés dans la section V du rapport. | UN | ويرجى من اللجنة إبداء آرائها في المسائل المطروحة للمناقشة والمبيّنة في الفرع الخامس من هذا التقرير. |
À cet égard, le Japon considère que les éléments énumérés dans le document de travail du Président constituent un excellent point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان بقوة العناصر المقترحة في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس وتعدّها أساسا سليما للمناقشة. |
Ces éléments sont examinés aux parties D et E plus bas. | UN | وتخضع هذه العناصر للمناقشة في الجزأين دال وهاء أدناه. |
Le Comité est ouvert à leurs propositions, qui sont particulièrement importantes pour les débats en cours sur son règlement intérieur. | UN | واللجنة مستعدة لتلقي اقتراحات تلك المنظمات التي تعد هامة جداً للمناقشة الحالية المتعلقة بنظام اللجنة الداخلي. |
Le débat de la Commission permettra sans doute de dégager les grandes orientations de l'examen à mi-parcours. | UN | ويمكن للمناقشة التي تجري في اللجنة أن تقدم توجها هاما في السياق الموضوعي لهذه الدراسة التي ستُجرى في منتصف المدة. |
l'examen de cette méthodologie pourrait servir de point de départ à des délibérations si le Comité juge bon d'examiner la question plus avant. | UN | ويمكن أن توفر تلك المنهجية نقطة بدء للمناقشة إذا رغبت اللجنة في متابعة المسألة. |
Ce problème était examiné officiellement avec le Gouvernement des États-Unis et des progrès avaient été accomplis. | UN | وأوضح أن المسألة مطروحة للمناقشة رسميا مع الولايات المتحدة وقد أحرز بعض التقدم. |