"للمهام" - Traduction Arabe en Français

    • des fonctions
        
    • des tâches
        
    • les tâches
        
    • les fonctions
        
    • des missions
        
    • aux tâches
        
    • de fonctions
        
    • aux fonctions
        
    • les missions
        
    • ses fonctions
        
    • de tâches
        
    • des activités
        
    • à celles
        
    • les activités
        
    • leurs fonctions
        
    La passation sans heurt des fonctions de poursuite est également toujours en bonne voie. UN ولا يزال الانتقال السلس للمهام المتعلقة بالادعاء ماضيا على المسار الصحيح.
    En même temps, le Comité fait observer que, si des fonctions sont transférées, les ressources correspondantes doivent l'être également. UN وفي الوقت نفسه، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يصاحبه نقل للموارد ذات الصلة.
    Compte tenu des tâches probables de ce programme, il faudra procéder à un examen et à une évaluation soignés. UN وسوف يلزم أيضا إجراء عمليات تقييم واستعراض دقيقة للمهام المحتمل تنفيذها في إطار هذا البرنامج.
    L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. UN وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم.
    À ces fins, il y a lieu d'exécuter les tâches suivantes : UN وينبغي التصدي للمهام التالية إذا كان لنا أن نحقق هذه الأهداف.
    Le Comité exerce les fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Utilisation du crédit ouvert au titre des missions politiques spéciales au chapitre 3 (Affaires politiques) UN استخدام الاعتماد المرصود للمهام السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية
    Demande de détachement par les gouvernements de personnel civil, auquel seraient assignées des fonctions non essentielles UN طلــب انتــداب موظفيــن مدنييــن من الحكومات للمهام غير اﻷساسية
    On trouvera dans les paragraphes 50 à 97 ci-après une ventilation de ces 6 300 postes par bureau et une brève description des fonctions correspondantes. UN ويرد في الفقرات ٥٠-٩٧ أدناه توزيع هذه الوظائف البالغة ٣٠٠ ٦ على المكاتب، بالاضافة الى وصف موجز للمهام المضطلع بها.
    Nécessité de demander aux gouvernements de détacher du personnel civil, auquel seraient assignées des fonctions non essentielles UN ينبغي طلب انتداب موظفين مدنيين من الحكومات للمهام غير اﻷساسية
    Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Des mesures législatives concrètes ont été prévues pour encourager le changement social concernant la répartition équitable des tâches dans la sphère familiale : UN وقد تقرَّر اتخاذ تدابير تشريعية ملموسة لتشجيع التغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتكافئ للمهام في المحيط الأسري:
    Une analyse détaillée des insuffisances devrait s'accompagner d'une estimation réaliste des tâches requises par les changements à effectuer. UN وإلى جانب تحليل شامل للثغرات ينبغي إعداد تقييم واقعي للمهام المرتبطة بالتغييرات الضرورية.
    En même temps, il est essentiel que l'ONUCI appuie des tâches importantes liées à la consolidation de la paix. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أيضاً أن تقدم البعثة الدعم للمهام الهامة المتصلة بتعزيز السلام.
    Pour commencer, il faut clairement répartir les tâches entre le Conseil des droits de l'homme et la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN فلنبدأ بالحاجة إلى تقسيم واضح للمهام بين مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة لهذه الجمعية العامة.
    Création de 271 profils d'emploi types pour les fonctions et classes requises dans les groupes professionnels actuels des opérations hors siège UN وضع 271 توصيفا وظيفياً عاما للمهام والرتب المطلوبة في الفئات المهنية الحالية في العمليات الميدانية
    Il a été déterminé que les forces chargées du maintien de la paix doivent être plus qualifiées, mieux entraînées et mieux équipées pour des missions spéciales dans le cadre de chaque opération de maintien de la paix. UN لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم.
    Ces séances nous permettent donc de faire le point de la situation et de nous consacrer aux tâches pénibles qui nous attendent tous. UN وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا.
    Conseiller du Secrétaire général chargé de fonctions spéciales en Afrique UN المستشار الخاص للأمين العام للمهام الخاصة في أفريقيا
    Ce sera la première fois qu'un haut fonctionnaire de l'Organisation pourra se consacrer entièrement aux fonctions de contrôle et aux problèmes que ces fonctions feront apparaître. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    Crédit ouvert pour les missions politiques spéciales au titre du chapitre 3, Affaires politiques UN الاعتمـــاد المرصــود للمهام السياسية الخاصة، في إطار الباب 3، الشؤون السياسية
    Il a déjà commencé à exercer ses fonctions de coordination des activités concernant la désertification et la diversité biologique, dans le cadre de la préparation de la session de 1995 de la Commission. UN وقد بدأ البرنامج بالفعل عمله كمنظم للمهام في مجال التصحر والتنوع البيولوجي تحضيرا لدورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥.
    A cet égard, le Groupe a examiné un certain nombre de tâches devant faire partie de ce mandat. UN وتم النظر في مشروع للمهام المزمع إدراجها في هذه الولاية.
    Il faut à cet égard accorder la priorité à celles qui sont les plus propres, au niveau national, à contribuer à résoudre les difficultés avec lesquelles de nombreux pays sont aux prises. UN وفي هذا الصدد، من الواجب منح أولوية للمهام التي تكفل تحقيق أبعد أثر على الصعيد القطري عند المساعدة في حسم الصعوبات التي يواجهها كثير من البلدان.
    Des ressources suffisantes doivent être disponibles pour soutenir les activités de codification du droit international. UN وينبغي كفالة توفير الموارد المناسبة للمهام المتعلقة بدعم أنشطة تدوين القانون الدولي.
    Conversion en postes de 42 emplois de temporaire (autres que pour les réunions) en considération de la pérennité de leurs fonctions et réduction nette de 1 emploi de temporaire UN وجرى تحويل 42 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة نظرا للطابع المستمر للمهام المنوطة بشاغليها، وانخفاض صافيه وظيفة واحدة من الوظائف المؤقتة العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus