En 2010, 14 plans d'action stratégique de gestion durable des ressources transfrontalières ont été élaborés et avalisés. | UN | وفي عام 2010، وضع المكتب 14 برنامج عمل استراتيجي للإدارة المستدامة للموارد العابرة للحدود وأقرها. |
Proportion des ressources de base par rapport aux autres ressources | UN | النسبة المئوية للموارد الأساسية مقابل الموارد غير الأساسية |
Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
Ressources humaines : pratiques erronées en matière de ressources humaines | UN | الموارد البشرية: الممارسات والقدرات غير الملائمة للموارد البشرية |
Il participe actuellement à l'élaboration d'un système multilatéral sur les ressources phytogénétiques. | UN | ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع نظام متعدد اﻷطراف للموارد الجينية النباتية. |
Le groupe CANZ est prêt à participer à un examen vraiment constructif de la question des ressources de base dans le contexte des résultats escomptés. | UN | وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة. |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية. |
:: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; | UN | :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات في الماضي والحاضر. |
Sept donateurs ont fait une contribution d'un montant supérieur à 10 millions de dollars au titre des ressources ordinaires en 2013. | UN | وتبرعت سبع جهات مانحة بأكثر من 10 ملايين دولار للموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2013. |
À cet effet, depuis 1985, le secrétariat aide les pays membres à établir leurs atlas nationaux des ressources minérales. | UN | ولهذه الغاية، ساعدت اﻷمانة البلدان اﻷعضاء في جمع اﻷطالس الوطنية للموارد المعدنية منذ عام ١٩٨٥. |
Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. | UN | فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة. |
Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. | UN | أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين. |
Le Comité consultatif recommande qu'une coordination étroite soit assurée avec la MINUHA pour garantir l'utilisation optimale des ressources. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكفل قيام تنسيق وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بغية ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد. |
i) Mettre en place une gestion durable des pêcheries dans le cadre de la planification nationale des ressources hydriques; | UN | ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛ |
Ces derniers semblent faire appel à des techniques différentes pour mobiliser rapidement des ressources humaines afin de développer leurs marchés d'assurances. | UN | وفي البلدان اﻷخيرة يبدو أن التقنيات تختلف فيما يتعلق بالتعبئة السريعة للموارد البشرية لتنمية قاعدة أسواق التأمين فيها. |
Néanmoins, la question centrale des limites d'ensemble des ressources disponibles ne peut être ignorée. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بالحدود الشاملة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها. |
Cette approche permet la construction de bâtiments mieux conçus et plus durables et une utilisation de ressources moindres sur le long terme. | UN | وهذا يؤدي إلى أن تكون المباني أفضل وأكثر استدامة، وبالتالي أكثر متانة، وأقل استخداما للموارد على المدى الطويل. |
Des pays dépourvus de ressources naturelles pourraient ainsi en produire. | UN | وسيصبح بإمكان البلدان المفتقرة للموارد أن تُنتجها بيولوجيا. |
Le Comité se félicite que la présentation des prévisions concernant les ressources extrabudgétaires ait été améliorée, mais estime qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وتتوخى اللجنة تحسين عرض التقديرات للموارد الخارجة عن الميزانية، إلا أنها ترى أنه لم يتم إنجاز قدر كاف من العمل حتى اﻵن. |
Pour ce faire, il était essentiel que les pays développés fournissent effectivement les ressources financières qu'ils avaient promises. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي التوفير الفعلي للموارد المالية التي التزمت بها البلدان المتقدمة النمو دورا حاسما. |
2 postes d'assistant aux ressources humaines (Service mobile) | UN | وظيفتان من فئة الخدمة الميدانية لمساعد للموارد البشرية |
La Bolivie a assumé sa part de responsabilité, à force d'efforts et de sacrifices, malgré l'insuffisance de ses ressources. | UN | لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد. |
Ces dépensent constituent une ponction considérable pour leurs ressources déjà limitées. | UN | وهذا اﻹنفاق يمثل استنزافا كبيرا للموارد المحدودة لهذه اﻷمم. |
Il gère également un centre de documentation sur le handicap visuel. | UN | كما يدير مركزا للموارد التعليمية لفائدة الأشخاص ضعيفي البصر. |
Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
Le modèle de dotation en ressources, également en cours d'élaboration, introduira une procédure financière simplifiée permettant d'accroître le fonds de roulement. | UN | ويجري العمل على وضع نموذج معياري للموارد يأخذ بإجراء مالي مبسط للسماح بزيادة رأس المال العامل. |
Tobheka Thamage Tsoga Environmental Resources Centre, Afrique du Sud | UN | توبهيكا تاماغ مركز تسوغا للموارد البيئية، جنوب أفريقيا |
Nous espérons qu'il s'agit d'une nouvelle enveloppe budgétaire et non d'anciennes promesses de contribution présentées sous une nouvelle forme. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون ذلك مظروفا جديدا للموارد وليس التزاما قديما أعيدت تعبئته. |
II est essentiel d'améliorer la coopération avec et entre les institutions spécialisées pour que nos ressources limitées exercent un certain effet. | UN | ومن الضروري تحسين التعـاون مع الوكالات المتخصصة وفيما بينها لكي يكون للموارد المحدودة شيء من التأثيـــــر. |