L'analyse statistique des résultats doit être faite avec l'appui technique du PNUD; | UN | ويجب أن يتم التحليل الإحصائي للنتائج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
On trouvera donc ci-après une récapitulation des résultats obtenus et attendus du programme de travail de l'UNU. | UN | ولذلك فإن ما يلي هو موجز للنتائج المتوقعة والنتائج الفعلية لبرنامج عمل جامعة اﻷمم المتحدة. |
La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. | UN | تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة. |
Chaque projet était assorti d'un outil de suivi contenant des indicateurs spécifiques de résultats. | UN | وأوضح أن كل مشروع يأتي مع أداة للتعقب تنطوي على مؤشرات محددة للنتائج. |
Cette pratique vise à assurer une plus large diffusion des conclusions du Comité, au bénéfice de la communauté scientifique internationale. | UN | والغرض من هذه الممارسة هو تحقيق تعميم أوسع للنتائج التي تم التوصل اليها لكي تستفيد منها اﻷوساط العلمية الدولية. |
Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
En conséquence, le Président exécutif s'est déclaré satisfait des résultats des activités prévues dans ce domaine dans le calendrier des travaux. | UN | ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال. |
Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. | UN | أما الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة، فترصد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات تقييم للنتائج المقررة. |
Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. | UN | وتتولى الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة صد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات التقييم المقررة للنتائج. |
Il serait toutefois nécessaire d'améliorer encore les indicateurs afin d'arriver à une quantification et une attribution plus précises des résultats. | UN | ومع ذلك فإن الحاجة قائمة إلى مواصلة صقل المؤشرات، ليتسنى الوصول إلى تحديد كمي للنتائج وتعليلها على نحو دقيق. |
Un rapport contenant une analyse des résultats sera publié en 2009. | UN | وسوف يُنشر في عام 2009 تقرير يتضمّن تحليلاً للنتائج. |
Le moment est donc propice pour évaluer, ne fut-ce qu'à titre provisoire, les résultats obtenus en 2006. | UN | ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لإجراء تقييم أولي على الأقل للنتائج المحققة في عام 2006. |
La conclusion résume les résultats obtenus et trace des perspectives. | UN | وتنتهي الدراسة بعرض موجز للنتائج والتطورات المتوقعة مستقبلاً. |
Il faudrait également veiller à ce que les résultats des évaluations et les recommandations formulées soient incorporés dans les plans d'évaluation. | UN | وينبغي أيضا الحرص على ضمان أن تراعى في خطط التقييم استجابة اﻹدارة للنتائج والتوصيات التي يسفر عنها كل تقييم. |
Les évaluations rétrospectives, les rapports annuels et la reddition régulière de comptes de résultats sont maintenant considérés comme essentiels. | UN | وفي الوقت الحاضر تعتبر عمليات مراجعة اﻷداء وتقديم التقارير السنوية، والتفسير الدوري للنتائج أمورا أساسية. |
En conséquence, en 1998, le Bureau de l’évaluation s’est surtout efforcé d’aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. | UN | ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل وضع مؤشرات موثوق بها للنتائج. |
Synthèse des conclusions et recommandations contenues dans les | UN | موجز للنتائج والتوصيــات الواردة في تقارير اللجنة |
les conclusions et recommandations sont résumées ci-après. Conclusions | UN | وفيما يلي موجز للنتائج والتوصيات الرئيسية. |
Elle souligne également qu'elle souscrit entièrement aux conclusions tirées dans son rapport. | UN | وأكد دعم حكومته الكامل للنتائج التي انتهى إليها تقرير هذه اللجنة. |
À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. | UN | في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا. |
Les mécanismes par lesquels les politiques économiques peuvent avoir des conséquences défavorables sur le plan social sont multiples. | UN | ويمكن للنتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات. |
Selon le Portugal, les conséquences suivantes doivent découler de cette position de principe. | UN | وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي. |
Le principal résultat de la session, s'agissant des produits de base, est résumé dans le présent rapport. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للنتائج النهائية التي توصل إليها المؤتمر بشأن المسائل المتصلة بالسلع الأساسية. |
Les moyens actuels ne permettent pas de faire face aux conséquences. | UN | ولا تتسم الأدوات المتاحة حاليا بالفعالية الكافية للتصدي للنتائج. |
On trouvera dans les paragraphes 11 à 15 un résumé des principales constatations effectuées par le Comité à l'issue de la vérification des comptes. | UN | وثمة موجز للنتائج اﻷساسية المترتبة على مراجعة المجلس وارد في الفقرات ١١ إلى ١٥. |
Pourcentage des réalisations nationales, par typologie de pays, ventilé par dimension de résultat au niveau de l'organisation | UN | النسبة المئوية للنتائج القطرية، بحسب التصنيف القطري والدعم من أبعاد النواتج المؤسسية بُعد النواتج |
ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. | UN | وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة. |
les constatations sont exposées en détail aux paragraphes 15 à 203. | UN | وتتضمن الفقرات من 15 إلى 203 مناقشة للنتائج المفصلة. |