"للنتائج" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats
        
    • les résultats
        
    • de résultats
        
    • des conclusions
        
    • les conclusions
        
    • aux conclusions
        
    • aux résultats
        
    • des conséquences
        
    • les conséquences
        
    • résultat
        
    • aux conséquences
        
    • des principales constatations
        
    • des réalisations
        
    • ses conclusions
        
    • les constatations
        
    L'analyse statistique des résultats doit être faite avec l'appui technique du PNUD; UN ويجب أن يتم التحليل الإحصائي للنتائج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    On trouvera donc ci-après une récapitulation des résultats obtenus et attendus du programme de travail de l'UNU. UN ولذلك فإن ما يلي هو موجز للنتائج المتوقعة والنتائج الفعلية لبرنامج عمل جامعة اﻷمم المتحدة.
    La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. UN تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة.
    Chaque projet était assorti d'un outil de suivi contenant des indicateurs spécifiques de résultats. UN وأوضح أن كل مشروع يأتي مع أداة للتعقب تنطوي على مؤشرات محددة للنتائج.
    Cette pratique vise à assurer une plus large diffusion des conclusions du Comité, au bénéfice de la communauté scientifique internationale. UN والغرض من هذه الممارسة هو تحقيق تعميم أوسع للنتائج التي تم التوصل اليها لكي تستفيد منها اﻷوساط العلمية الدولية.
    Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    En conséquence, le Président exécutif s'est déclaré satisfait des résultats des activités prévues dans ce domaine dans le calendrier des travaux. UN ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال.
    Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. UN أما الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة، فترصد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات تقييم للنتائج المقررة.
    Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. UN وتتولى الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة صد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات التقييم المقررة للنتائج.
    Il serait toutefois nécessaire d'améliorer encore les indicateurs afin d'arriver à une quantification et une attribution plus précises des résultats. UN ومع ذلك فإن الحاجة قائمة إلى مواصلة صقل المؤشرات، ليتسنى الوصول إلى تحديد كمي للنتائج وتعليلها على نحو دقيق.
    Un rapport contenant une analyse des résultats sera publié en 2009. UN وسوف يُنشر في عام 2009 تقرير يتضمّن تحليلاً للنتائج.
    Le moment est donc propice pour évaluer, ne fut-ce qu'à titre provisoire, les résultats obtenus en 2006. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لإجراء تقييم أولي على الأقل للنتائج المحققة في عام 2006.
    La conclusion résume les résultats obtenus et trace des perspectives. UN وتنتهي الدراسة بعرض موجز للنتائج والتطورات المتوقعة مستقبلاً.
    Il faudrait également veiller à ce que les résultats des évaluations et les recommandations formulées soient incorporés dans les plans d'évaluation. UN وينبغي أيضا الحرص على ضمان أن تراعى في خطط التقييم استجابة اﻹدارة للنتائج والتوصيات التي يسفر عنها كل تقييم.
    Les évaluations rétrospectives, les rapports annuels et la reddition régulière de comptes de résultats sont maintenant considérés comme essentiels. UN وفي الوقت الحاضر تعتبر عمليات مراجعة اﻷداء وتقديم التقارير السنوية، والتفسير الدوري للنتائج أمورا أساسية.
    En conséquence, en 1998, le Bureau de l’évaluation s’est surtout efforcé d’aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. UN ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل وضع مؤشرات موثوق بها للنتائج.
    Synthèse des conclusions et recommandations contenues dans les UN موجز للنتائج والتوصيــات الواردة في تقارير اللجنة
    les conclusions et recommandations sont résumées ci-après. Conclusions UN وفيما يلي موجز للنتائج والتوصيات الرئيسية.
    Elle souligne également qu'elle souscrit entièrement aux conclusions tirées dans son rapport. UN وأكد دعم حكومته الكامل للنتائج التي انتهى إليها تقرير هذه اللجنة.
    À ce stade, je voudrais également exprimer la satisfaction du Gouvernement bulgare eu égard aux résultats de la visite que le Directeur général de l'Agence a effectuée récemment en Bulgarie. UN في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا.
    Les mécanismes par lesquels les politiques économiques peuvent avoir des conséquences défavorables sur le plan social sont multiples. UN ويمكن للنتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات.
    Selon le Portugal, les conséquences suivantes doivent découler de cette position de principe. UN وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي.
    Le principal résultat de la session, s'agissant des produits de base, est résumé dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا للنتائج النهائية التي توصل إليها المؤتمر بشأن المسائل المتصلة بالسلع الأساسية.
    Les moyens actuels ne permettent pas de faire face aux conséquences. UN ولا تتسم الأدوات المتاحة حاليا بالفعالية الكافية للتصدي للنتائج.
    On trouvera dans les paragraphes 11 à 15 un résumé des principales constatations effectuées par le Comité à l'issue de la vérification des comptes. UN وثمة موجز للنتائج اﻷساسية المترتبة على مراجعة المجلس وارد في الفقرات ١١ إلى ١٥.
    Pourcentage des réalisations nationales, par typologie de pays, ventilé par dimension de résultat au niveau de l'organisation UN النسبة المئوية للنتائج القطرية، بحسب التصنيف القطري والدعم من أبعاد النواتج المؤسسية بُعد النواتج
    ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. UN وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة.
    les constatations sont exposées en détail aux paragraphes 15 à 203. UN وتتضمن الفقرات من 15 إلى 203 مناقشة للنتائج المفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus