Il a en outre conduit la délégation chinoise à de nombreuses autres conférences internationales. | UN | وحضر أيضاً العديد من المؤتمرات الدولية الأخرى بصفة رئيس للوفد الصيني. |
Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. | UN | وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة. |
la délégation devrait préciser cette définition dans tous les domaines visés. | UN | وينبغي للوفد توضيح التعريف في جميع المجالات الوارد ذكرها. |
Ces observations feront l’objet d’une mise en forme plus détaillée pour être communiquées officiellement à la délégation marocaine ultérieurement. | UN | وذكرت أن هذه التعليقات ستعرض بمزيد من التفصيل وتسلم رسمياً للوفد المغربي في مرحلة لاحقة. |
Neuf des 10 visas demandés pour la délégation ont été délivrés sans aucun problème. | UN | وتم إصدار تسع من السمات العشر المطلوبة للوفد دون أي مشكلة. |
M. Ando serait reconnaissant à la délégation iraquienne de fournir des exemples d'autorisation ou de refus d'autorisation émanant du Conseil des ministres. | UN | وقال السيد آندو إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن ترخيص أو رفض ترخيص صادر عن مجلس الوزراء. |
Il ignorait quel pays n'avait pas répondu à l'évaluation régionale mais a accepté de communiquer cette information à la délégation intéressée. | UN | وقال إنه لا يعرف البلد الذي لم يرد على استبيان التقييم اﻹقليمي؛ ولكنه وافق على توفير هذه المعلومة للوفد المعني. |
Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 et jusqu'à présent. | UN | عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن. |
la délégation a également déclaré que le projet de recommandation ne visait pas à remplacer la proposition qu'elle avait formulée précédemment. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ليس الغرض من التوصية الإجرائية المقترحة أن تحل محل المقترحات السابقة للوفد مقدم الاقتراح. |
Enfin, la délégation devrait fournir les chiffres relatifs au budget du Ministère de la condition féminine. | UN | وفي الختام قالت إنه ينبغي للوفد تقديم أرقام بشأن ميزانية وزارة شؤون المرأة. |
la délégation devrait expliquer le fonctionnement du plan de protection. | UN | وينبغي للوفد أن يوضح كيف تعمل خطة الحماية. |
Conseillère de la délégation chinoise à la deuxième Conférence ministérielle Asie-Pacifique sur les femmes et le développement Publications récentes | UN | 1994 مستشارة للوفد الصيني إلى المؤتمر الوزاري الثاني لآسيا والمحيط الهادئ بشأن المرأة في التنمية |
Il a en outre conduit la délégation chinoise à de nombreuses autres conférences internationales. | UN | وحضر أيضاً العديد من المؤتمرات الدولية الأخرى بصفة رئيس للوفد الصيني. |
Toutefois, la délégation zambienne peut déjà indiquer que les fonctionnaires de police reçoivent une formation dans le domaine des violences sexuelles. | UN | غير أنه يمكن للوفد الزامبي أن يعلن حالياً أن موظفي الشرطة يتلقون تدريباً في مجال الاعتداء الجنسي. |
Le Comité apprécierait au plus haut point tous les éclaircissements que la délégation pourrait apporter. | UN | وأضاف إن اللجنة ستكون ممتنة كثيراً لأي توضيحات يمكن للوفد أن يقدمها. |
la délégation pourra peut-être donner des renseignements à ce sujet. | UN | وربما يمكن للوفد تقديم معلومات بشأن هذا الموضوع. |
Qu'avez-vous dit à la délégation chinoise avant son départ ? | Open Subtitles | سيدي، ماذا قلتَ للوفد الصيني قبل أن يخرجوا؟ |
Savez-vous ce qui s'est passé avec la délégation sur I'autoroute? | Open Subtitles | ألم تعرف ما حدث للوفد على الطريق السريع؟ |
Conseiller juridique de la délégation chinoise à l'Assemblée annuelle (1980) du Fonds monétaire international et de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement. | UN | مستشار قانوني للوفد الصيني الى الاجتماع السنوي لعام ١٩٨٠ لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير. |
Chaque État participant à la Conférence est représenté par un chef de délégation et tous autres représentants, suppléants, experts et conseillers accrédités qui peuvent être nécessaires. | UN | يمثل كل دولة مشاركة في المؤتمر رئيس للوفد وأي ممثلين آخرين أو ممثلين مناوبين أو خبراء أو مستشارين معتمدين، حسب الاقتضاء. |
En pareil cas, sa délégation doit, soit assurer l'interprétation, soit fournir un texte écrit de sa déclaration dans l'une des langues officielles. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا خطيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية. |
En attendant que la Conférence statue sur une objection à la participation d'une délégation, cette dernière a le droit de participer provisoirement à la Conférence. | UN | يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد. |
cette délégation est remerciée pour le dialogue franc et utile qui a eu lieu. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للوفد ﻹجراء حوار صريح ومفيد للغاية. |