Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة. |
Pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Vous trouverez ci-joint un exemplaire des états financiers vérifiés de l'Agence, ainsi que mon rapport y relatif. | UN | وتجدون رفق هذا نسخة واحدة من البيانات المالية المراجعة للوكالة مشفوعة بالتقرير الذي أعددته بشأنها. |
Le mandat initial de l'Office incluait la réinstallation des réfugiés, mais cette fonction importante lui a été retirée en 1965. | UN | وذكّر بأن الولاية الأصلية للوكالة تضمنت وظيفة إعادة توطين اللاجئين، لكن هذه الوظيفة المهمة أُلغيت في عام 1965. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation financière de l'Office. | UN | وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة. |
Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
:: Encourager les contributions volontaires au Fonds de l'AIEA pour la sécurité nucléaire; | UN | :: تشجيع التبرع لصالح صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
l'Agence peut jouer un rôle important dans sa réalisation. | UN | ويمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيق ذلك. |
Cette année, la présentation du rapport annuel de l'Agence revêt une importance particulière. | UN | في هذه المناسبة يكتسي تلقينا للتقرير السنوي للوكالة دلالة خاصة هذا العام. |
La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
Membre du groupe de conseillers juridiques de l'Agence de l'énergie atomique à Vienne, en 1959 et 1960. | UN | عضو في فريق المستشارين القانونيين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذريــة فــي فيينـا في عامي ٩٥٩١ و ٠٦٩١. |
M. Hans Blix, Directeur général de l’Agence internationale de l’énergie atomique. | UN | الدكتور هانز بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. | UN | يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة. |
On pourrait y remédier si les États membres honoraient leurs obligations financières envers l'Agence, intégralement et en temps voulu. | UN | وسيجري التخفيف من العبء الحاصل لو أن الدول اﻷعضاء تفي بالتزاماتها المالية للوكالة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Les quatre centres de formation professionnelle et technique de l'Office ont dispensé un ensemble de programmes à 2 046 stagiaires. | UN | وقدمت مراكز التدريب المهني والتقني اﻷربع التابعة للوكالة مجموعة متنوعة من البرامج لعدد يبلغ ٠٤٦ ٢ من المتدربين. |
Les donateurs, les gouvernements hôtes et l’Office s’emploient actuellement à évaluer la situation, en vue d’assurer la viabilité financière de l’Office. | UN | فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة. |
La disposition concernant la constitution d’un capital de travail de 7 millions par an est nécessaire pour restaurer une situation financière normale à l’Office. | UN | والاعتماد المخصص لتعزيز رأس مال متداول بمبلغ ٧ ملايين دولار في السنة لازم لاستعادة الحالة السوية للوضع المالي للوكالة. |
Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. | UN | ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي. |
:: La France s'est également volontairement engagée à transmettre des informations complémentaires à l'AIEA : | UN | :: علاوة على ذلك، التزمت فرنسا بشكل طوعي بتقديم معلومات إضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية: |
La Commission consultative de l'UNRWA, composée de 10 membres, devait être reconstituée à Amman. | UN | ثم أعيد في عمان تشكيل اللجنة الاستشارية التابعة للوكالة والمؤلفة من ١٠ أعضاء. |
Il arrive, dans certains cas, que les pays disposent de données plus récentes dont l'organisme spécialisé concerné ne dispose pas. | UN | وفي بعض الحالات، قد تتوافر لدى البلدان معلومات أحدث عهدا لم يتح بعد الاطلاع عليها للوكالة المتخصصة المعنية. |
La CIA dit que je suis un traitre et vous dites que je travaille toujours avec eux. | Open Subtitles | وكالة الاستخبارات تقول عني خائنة، وتقولين أني لا زلت أعمل للوكالة |
L'ASFC ne peut mettre le détenu en liberté qu'avant le contrôle intervenant dans les 48 heures, après quoi, ce pouvoir revient à l'agent de la Section de l'immigration. | UN | ويكون للوكالة سلطة الإفراج عن المحتجز قبل حلول موعد المراجعة التي تجري بعد 48 ساعة. |
Diriger le pays à travers l'OSS ne vous suffisait pas ? | Open Subtitles | الم تكن تقود البلد عندما كنت رئيسا للوكالة |