Un comité national spécial a été créé pour le suivi du Sommet et du Plan d'action de Copenhague pour le développement social. | UN | وبعد عقد هذا المؤتمر تم تشكيل لجنة وطنية خاصة في الكويت لمتابعة إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل. |
Un mécanisme de suivi de l'application de ces accords, dont un comité de contrôle du cessez-le-feu et un comité des anciens, a été établi. | UN | وقد أنشئت آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه، بما في ذلك لجنة لرصد وقف إطلاق النار ولجنة من المسنين. |
Les solutions envisagées ont été, notamment, la formation en ligne et d'autres mécanismes interactifs pour assurer le suivi de diverses questions. | UN | وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مختلف المسائل المطروحة. |
Heureusement, il accompagnera beaucoup d'entre nous à New York pour suivre les travaux de la Première Commission et ensuite se retirera. | UN | ومن حسن الحظ أنه سيصحب العديد منا إلى نيويورك لمتابعة أعمال اللجنة الأولى ثم يتقاعد من بعد ذلك. |
Elle se félicite par ailleurs que l'Assemblée générale consacre en 2001 une session extraordinaire au suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأعربت أيضاً عن اغتباطها لتخصيص الجمعية العامة دورة استثنائية في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Il devrait énoncer des concepts clairs et proposer des mesures efficaces pour donner suite aux obligations assumées dans le domaine du développement. | UN | ويجب أن تنص على مفاهيم واضحة وتقترح تدابير فعالة لمتابعة الالتزامات في مجال التنمية. |
Présentation au Comité préparatoire de propositions relatives à la synthèse du suivi du Sommet | UN | تقديم اقتراحات إلى اللجنة التحضيرية بشأن الاستعراض العام لمتابعة مؤتمر القمة |
Un groupe de travail se réunira plus tard dans l’année pour donner suite à certaines recommandations formulées dans cette étude. | UN | وسيتم في وقت لاحق من هذا العام عقد فريق عامل لمتابعة توصيات معينة منبثقة عن الاستقصاء. |
les arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement | UN | لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
N. Arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 121 | UN | الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Dans ce contexte, les pays nordiques appuient l'idée de développer un cadre commun pour le suivi des conférences majeures. | UN | وفي هذه السياق، تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الفكرة الداعية الى وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات الرئيسية. |
En 2004 et 2005, il a appuyé deux réunions sous-régionales de suivi de la Stratégie régionale. | UN | ودعم الصندوق في عامي 2004 و 2005 اجتماعين دون إقليميين لمتابعة الاستراتيجية الإقليمية. |
Des modalités appropriées de suivi de la Conférence sont en train d'être arrêtées. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع الطرائق المناسبة لمتابعة المؤتمر في صيغتها النهائية. |
Elles ont en outre encouragé le Conseil des droits de l'homme et les États à prendre des mesures supplémentaires pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations. | UN | كما شجعت مجلس حقوق الإنسان والدول على القيام بالمزيد من الخطوات لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
:: Action interorganisations coordonnée par le biais du CCS pour assurer le suivi du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | :: إجراءات منسقة مشتركة بين الوكالات عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين لمتابعة مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 |
Plus de 200 observateurs indépendants de l'UE ont été déployés dans le pays pour suivre le processus électoral. | UN | وقد تمركز أكثر من 200 مراقب مستقل من مراقبي الاتحاد الأوروبي في إندونيسيا لمتابعة عملية الانتخابات. |
Enfin, il importe d'élaborer de meilleurs indicateurs pour suivre et mesurer les progrès accomplis. | UN | وأخيراً، رأت أنه من الأهمية بمكان وضع مؤشرات أفضل لمتابعة التقدم المحرز وقياسه. |
Le récent sommet consacré au suivi des OMD est parvenu à mettre en relief avec une clarté sans précédent la détresse de l'Afrique. | UN | وقد نجح اجتماع القمة لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا في تسليط الضوء على محنة أفريقيا بوضوح غير مسبوق. |
Priorité devrait être accordée au suivi des recommandations des rapporteurs spéciaux. | UN | ينبغي أن تمنح اﻷولويات لمتابعة توصيات المقررين الخاصين. |
Le bureau de l'Ombudsman a peu de ressources humaines et est rarement utilisé pour donner suite aux plaintes ou aux questions des institutions du secteur public. | UN | وموارد مكتب أمين المظالم رديئة ونادرا ما تستخدم لمتابعة الشكاوى أو المسائل التي تهم مؤسسات القطاع العام. |
Conseiller principal au Ministère danois des affaires étrangères, chargé du suivi du Sommet mondial pour le développement social, 1995. | UN | الخبرة: مستشار أقدم في وزارة الخارجية الدانمركية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية منذ ١٩٩٥. |
D’autres activités seront envisagées pour donner suite à la réunion du Comité de coordination. | UN | وسيجري النظر في القيام بأنشطة أخرى لمتابعة نتائج اجتماع لجنة التنسيق. |
46. Le Mexique a engagé la Grenade à organiser une large consultation sur la suite à donner aux conclusions établies dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وشجعت المكسيك غرينادا على القيام بعملية تشاورية واسعة النطاق لمتابعة حصيلة الاستعراض الدوري الشامل. |
Par ailleurs, l'UNIDIR pourrait axer ses recherches futures sur le suivi des questions de sécurité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ومن المحتمل كذلك أن يقوم المعهد في المستقبل بإعداد دراسات لمتابعة القضايا اﻷمنية في تلك المنطقة ومنطقة شمال افريقيا. |
Une commission mixte d'enquête constituée de la KFOR et de la MONUK a donc été créée pour poursuivre l'enquête du général Ceku. | UN | ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو. |
"J'ai eu du mal à suivre le cours du Dr Howland. | Open Subtitles | امضيت اوقاتا صعبة في محاولاتي لمتابعة محاضرات الدكتورة هولاند |
Il a été décidé de créer un comité au Ministère des affaires sociales chargé de suivre la situation à la frontière. | UN | وقد نجم عن هذه الاجتماعات قرار إنشاء لجنة لمتابعة الأوضاع على الحدود على مستوى وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Cela dit, le Gouvernement doit poursuivre son action dans tous les domaines, et envoyer certaines femmes éminentes au Parlement pour continuer la lutte. | UN | ولكن يجب على الحكومة أن تواصل العمل في جميع المجالات، وأن توفر النساء الناشطات إلى البرلمان لمتابعة النضال. |